There Is No Spoon

        対訳 奇跡のコース      奇跡のコース( 奇跡講座  A Course in Miracles ACIM )テキスト、ワークブック、マニュアルの和訳(日本語翻訳)

T2-7 原因と結果

0   0

テキスト第二章から、原因と結果についての一節をご紹介します。

Fotolia_42875022_XS (1)



テキスト 第二章 

VII.Cause and Effect
七 原因と結果



1. You may still complain about fear, but you nevertheless persist in making yourself fearful.
 あなたはなおも、恐れについて不平を言うかもしれません。しかし、それにもかかわらず、あなたはしつこく自分自身を怖がらせ続けています。

 I have already indicated that you cannot ask me to release you from fear.
 すでに指摘しておいたように、あなたは恐れから解放してほしいと私に求めることはできません。

 I know it does not exist, but you do not.
 私は恐れなど存在しないと知っています。しかし、あなたは恐れが存在しないということがわかっていません。

 If I intervened between your thoughts and their results, I would be tampering with a basic law of cause and effect; the most fundamental law there is.
 もし私があなたの思考とあなたの思考の結果として起こることの間に介入したなら、私は、数ある法則の中でも最も根本的な法則である原因と結果という基本法則を枉げて適用することになってしまいます。

 I would hardly help you if I depreciated the power of your own thinking.
 もし私があなた自身が持っている思考の力を軽視するなら、私はあなたを助けることがほとんどできなくなってしまうことでしょう。

 This would be in direct opposition to the purpose of this course.
 このようなことは、このコースの目的に真正面から反することです。

 It is much more helpful to remind you that you do not guard your thoughts carefully enough.
 そんなことよりも、あなたが自分の思考に十分な注意を払って警戒していないことをあなたに気づかせてあげるほうが、ずっと有益なのです。

 You may feel that at this point it would take a miracle to enable you to do this, which is perfectly true.
 今の時点では、あなたは奇跡でも起きないかぎり、自分で恐れから脱出することなどできるはずがないと感じるかもしれません。確かに、奇跡によってそれが可能になるというのは完全にそのとおりです。

 You are not used to miracle-minded thinking, but you can be trained to think that way.
 あなたは奇跡が自然に起こるような考え方をすることにまだ慣れていません。しかし、あなたは、そのように考えるように自らを訓練することができます。

 All miracle workers need that kind of training.
 奇跡を行う者は誰でも、この種の訓練を必要とするのです。





2. I cannot let you leave your mind unguarded, or you will not be able to help me.
 私は、あなたに自分の心を無防備のままにさせておくわけにはいきません。さもないと、あなたに私を手助けしてもらうことができなくなってしまうからです。

 Miracle working entails a full realization of the power of thought in order to avoid miscreation.
 奇跡を行うに際して、誤って創造することを避けるために、思考の力について十分に理解しておく必要があります。

 Otherwise a miracle will be necessary to set the mind itself straight, a circular process that would not foster the time collapse for which the miracle was intended.
 さもないと、心そのものを正すために奇跡が必要となり、奇跡によって時間を縮めようとしているというのに、堂々巡りのプロセスとなって、時間の崩壊を促進できなくなってしまいます。

 The miracle worker must have genuine respect for true cause and effect as a necessary condition for the miracle to occur.
 奇跡を行う者は、奇跡が起こるために必要な条件として、真の原因と結果に対して純粋な敬意を払わなければなりません。



名称未設定

3. Both miracles and fear come from thoughts.
 奇跡と恐れは両方とも、思考から生じます。

 If you are not free to choose one, you would also not be free to choose the other.
 もしあなたが奇跡と恐れのうちの一方を自由に選べないとしたら、あなたはまた、もう一方を自由に選ぶこともできないことになります。

 By choosing the miracle you have rejected fear, if only temporarily.
 奇跡を選ぶことによって、たとえそれが一時的ものでしかないとしても、あなたは恐れを拒絶したことになります。

 You have been fearful of everyone and everything.
 あなたはすべての人を恐れ、すべての物事を恐れてきました。

 You are afraid of God, of me and of yourself.
 あなたは神を恐れ、私やあなた自身のことを恐れています。

 You have misperceived or miscreated Us, and believe in what you have made.
 あなたは、神、私そしてあなた自身を誤って知覚し、つまり、誤って創造し、そして、自分が誤創造によって作り上げたものを信じ込んでいます。

 You would not have done this if you were not afraid of your own thoughts.
 もしあなたが自分自身の思考を恐れていなかったら、あなたはこんなことはしなかったはずです。

 The fearful must miscreate, because they misperceive creation.
 恐れる者は、創造することを誤って知覚しているので、どうしても誤って創造してしまいます。

 When you miscreate you are in pain.
 あなたが誤って創造するとき、あなたは苦痛の中にいます。

 The cause and effect principle now becomes a real expediter, though only temporarily.
 たとえそれが一時的なものにすぎないとしても、今こそ、因果律が真に創造することを促進してくれるようになります。

 Actually, "Cause" is a term properly belonging to God, and his "effect" is his son.
 実際のところ、「真の原因」とは神のことを適切に示す用語であり、そして、神の「結果」とは神の子のことです。

 This entails a set of Cause and Effect relationships totally different from those you introduce into miscreation.
 神の創造には真の原因と真の結果という一組の関係を必然的に伴うのであり、それはあなたが誤創造に取り入れる原因や結果とは完全に別なものです。

 The fundamental conflict in this world, then, is between creation and miscreation.
 したがって、この世界における根本的な衝突は、創造と誤創造との間にあるのです。

 All fear is implicit in the second, and all love in the first.
 すべての恐れは誤創造に内在し、すべてのは創造に内在します。

 The conflict is therefore one between love and fear.
 よって、この対立はと恐れとの間にあるものだといえます。





4. It has already been said that you believe you cannot control fear because you yourself made it, and your belief in it seems to render it out of your control.
 すでに述べたように、あなたは自分には恐れをコントロールすることができないと信じています。なぜなら、あなたは自分で恐れを作り出したので、あなたは恐怖を信じ込んでしまっており、この恐怖への信仰が、あなたにとって恐れを自らのコントロールの及ばないものに見せているからです。

 Yet any attempt to resolve the error through attempting the mastery of fear is useless.
 しかし、恐れはコントロールできないと信じ込む誤りを、恐れを力で制圧することで解消しようとする企ては、いかなるものであれ、何の役にも立ちません。

 In fact, it asserts the power of fear by the very assumption that it need be mastered.
 それどころか、恐れを力で支配しなければならないものと決めてかかること自体が、恐れの持つ力を擁護することになってしまいます。

 The true resolution rests entirely on mastery through love.
 恐れを真に克服することは、を通じての統御の熟達に全面的にかかっています。

 In the interim, however, the sense of conflict is inevitable, since you have placed yourself in a position where you believe in the power of what does not exist.
 しかしながら、しばらくの間は、葛藤を感じることを免れないでしょう。なぜなら、あなたは、すでに自分自身を存在しない恐れの力を信じる状態に置いてしまっているからです。



名称未設定

5. Nothing and everything cannot coexist.
 無とすべてとが共存することはできません。

 To believe in one is to deny the other.
 一方を信じれば、他方を否定することになります。

 Fear is really nothing and love is everything.
 恐れは本当に無であり、はすべてです。

 Whenever light enters darkness, the darkness is abolished.
 に入り込むと、必ずは完全に無くなります。

 What you believe is true for you.
 あなたが信ずることは、あなたにとっての真実となります。

 In this sense the separation has occurred, and to deny it is merely to use denial inappropriately.
 この意味で、あなたがそう信じるがゆえに、分離は起こった事実です。だから、分離が起こったという事実を否認したところで、単に否認を不適切な方法で使うことにしかなりません。

 However, to concentrate on error is only a further error.
 かといって、誤りに心を集中しようとしても、それはさらなる誤りを重ねることにしかなりません。

 The initial corrective procedure is to recognize temporarily that there is a problem, but only as an indication that immediate correction is needed.
 修正のプロセスの手始めは、一時的に問題の存在を認めることです。ただし、それはただ即座に修正する必要があることを指し示す印としてのみ認めるということです。

 This establishes a state of mind in which the Atonement can be accepted without delay.
 このように即座に修正する必要がある指標として一時的に問題の存在を認めることが、遅れることなく贖罪を受け入れることのできる心の状態を確立します。

 It should be emphasized, however, that ultimately no compromise is possible between everything and nothing.
 しかし、最終的には、すべてと無との間では、いかなる妥協も不可能だということは強調しておかねばなりません。

 Time is essentially a device by which all compromise in this respect can be given up.
 時間は本質的に、この観点におけるあらゆる妥協を放棄できるようにするための道具です。

 It only seems to be abolished by degrees, because time itself involves intervals that do not exist.
 すべてと無の間の妥協が完全に無くなるまでのプロセスが、少しずつしか進まないように思えるのは、時間それ自体が存在しない間隔を含んでいるからです。

 Miscreation made this necessary as a corrective device.
 誤創造によって、この時間という間隔が、修正するための道具として必要になったのです。

 The statement "For God so loved the world that he gave his only begotten son, that whosoever believeth in him should not perish but have everlasting life" needs only one slight correction to be meaningful in this context; "He gave it to his only begotten son."
 「神はそのひとり子をお与えになるほど、この世をされた。それはそのひとり子を信じる者たちがみな亡びることなく永遠の命を受けるためである」との声明が、この文脈の中で意味を持つようにするには「神はそのひとり子にそれをお与えになるほど」とたった一つ、わずかな修正を要するのみです。


名称未設定


6. It should especially be noted that God has only one son.
 神がただひとりの子しか持たないことに特に着目すべきです。

 If all his creations are his sons, every one must be an integral part of the whole sonship.
 もしすべての神の創造物が神の子らであるなら、一人ひとりが神の子全体を構成する不可欠な部分であるに違いありません。

 The sonship in its oneness transcends the sum of its parts.
 一体となった神の子は、それを構成する数多くの部分の単なる総和を凌駕するものです。

 However, this is obscured as long as any of its parts is missing.
 しかし、神の子全体の構成部分が少しでも欠けているかぎり、このことは覆い隠されたままです。

 That is why the conflict cannot ultimately be resolved until all the parts of the sonship have returned.
 だから、神の子全体に属するすべての者たちが回帰するまでは、究極的には葛藤が解消されることはありえません。

 Only then can the meaning of wholeness in the true sense be understood.
 ただ全員が戻ったときにのみ、真の意味において、全体性の意味を理解することができます。

 Any part of the sonship can believe in error or incompleteness if he so chooses.
 神の子のどの部分に属する者であれ、彼がもしそれを選ぶなら、誤りや不完全さを信じることができます。

 However, if he does so, he is believing in the existence of nothingness.
 けれども、もし彼が誤りや不完全さを信じるなら、彼は無が存在すると信じているのです。

 The correction of this error is the Atonement.
 この誤りを修正するのが贖罪です。





7. I have already briefly spoken about readiness, but some additional points might be helpful here.
 私はすでに、準備ができているとはどういうことか手短かに述べましたが、それにいくつかの要点を補足すれば、ここで役に立つことと思います。

 Readiness is only the prerequisite for accomplishment.
 準備ができていることは、何かをなし遂げるための前提条件にすぎません。

 The two should not be confused.
 この準備と成就の二つを混同してはなりません。

 As soon as a state of readiness occurs, there is usually some degree of desire to accomplish, but it is by no means necessarily undivided.
 準備ができ次第、通常は、ある程度はなし遂げたいと望む気持ちを抱くものです。しかし、このことは必ずしも、準備と成就が区別できないことを意味するわけではありません。

 The state does not imply more than a potential for a change of mind.
 準備のできた状態は、心が変化する可能性があることを意味するにとどまります。

 Confidence cannot develop fully until mastery has been accomplished.
 何事も、習得しようとすることに習熟してそれを会得するまでは、十分な確信を持てるものではありません。

 We have already attempted to correct the fundamental error that fear can be mastered, and have emphasized that the only real mastery is through love.
 私たちはすでに、恐れを力で支配しうるという根本的な誤りを正す試みをしました。そして、を通じてしか真の統御は会得できないということも強調しておきました。

 Readiness is only the beginning of confidence.
 準備ができたことは、確信を得るためのほんの皮切りにすぎません。

 You may think this implies that an enormous amount of time is necessary between readiness and mastery, but let me remind you that time and space are under my control.
 こう言うとあなたは、準備ができたときから真の統御を会得するまでには、途轍もなく長い時間が必要だと仄めかしているように思うかもしれません。しかし、あなたに思い出してほしいことがあります。それは、時間と空間はこの私のコントロールの下にあるということです。


名称未設定

いつも読んでいただき、ありがとうございます!

にほんブログ村 哲学・思想ブログ ACIMへ
ポチリよろしく!

にほんブログ村 哲学・思想ブログ スピリチュアル・精神世界へ
にほんブログ村


ポチッとお願いします!

2air_rankクリックお願いします
関連記事

Leave a reply






管理者にだけ表示を許可する

Trackbacks

trackbackURL:http://thereisnospoon.jp/tb.php/289-d7b06e39
該当の記事は見つかりませんでした。