There Is No Spoon

        対訳 奇跡のコース      奇跡のコース( 奇跡講座  A Course in Miracles ACIM )テキスト、ワークブック、マニュアルの和訳(日本語翻訳)

レッスン133「私は、無価値なものに価値を置かないことにする。」

3   0

レッスン133です。

今日のテーマは「私は、無価値なものに価値を置かないことにする。」です。




今回は、世界を抱擁するというような高尚な事柄ではなく、私たちの実際上の関心事、自分たちの利益という観点で考えるということが冒頭で述べられます。



おっ!イエス直伝で、引き寄せの法則でも教えてくれるのか?と期待してしまいますが、残念ながらそうではありません。


そうではありませんが、そんなことよりもはるかに価値のあるものを与えてくれます。

それは、私たちがこの世界の差し出す偽りの満足に欺かれることなく、真の利益を享受できるように、自分の欲しいと思うものが自分にとって真に値打ちのあるものかどうか判定する基準を教えてくれるということです。


もし本当に、自分の願いがきっちりそのまま何でも引き寄せられる力を身につけたとしたら、はたしてそれは本当にすばらしいことでしょうか?

エゴにとらわれた自分の狭い了見での願望や欲望に憑依されてしまうような今の自分が思いをすべて即座に引き寄せてしまったとしたらと思うと、怖くならないでしょうか?

大混乱を引き寄せずにいる自信がある人はどれだけいるでしょうか。

それほど自分の思うことは信頼できるでしょうか、自分の心は自分の意のままに働いてくれるでしょうか。

大切な人とちょっとしたけんかをして一瞬殺意を抱いたら、即座にそれが現実になってしまうし、大いなる自己の観点からすれば、魂にこびりついた知覚の歪みを修正するためにどうしても必要なレッスンをエゴの観点ですっ飛ばしてしまっていいのでしょうか。

今以上にエゴの束縛でがんじがらめになるばかりで、その度合いに拍車がかかり、熱病のような喜怒哀楽は快楽というよりも苦痛でしかないはずです。

あまりに危険であまりにもったいないとは思いませんか?

それよりも、本当に自分にとって価値あるものとは何かを教えてくれる基準のほうが、何よりの宝になるとは思わないでしょうか?



Lesson 133


I will not value what is valueless.
私は、無価値なものに価値を置かないことにする。





1. Sometimes in teaching there is benefit, particularly after you have gone through what seems theoretical and far from what the student has already learned, to bring him back to practical concerns.
 往々にして、教えることの中で、生徒を実際的な関心事に引き戻すことがためになることがあります。特に、それまで生徒が習得していたものからはるかにかけ離れた理論的に思えるものを教え終わった後ではそうだといえます。

 This we will do today.
 今日、私たちは、これを行います。

 We will not speak of lofty, world-encompassing ideas, but dwell instead on benefits to you.
 私たちは、世界を包摂する想念のような高尚なことを語るのではなく、その代わりに、あなたにとっての利益について考えてみることにします。




2. You do not ask too much of life, but far too little.
 あなたは人生に多くを求めすぎているわけではありません。そうではなくて、あまりに少ししか求めていないのです。

 When you let your mind be drawn to bodily concerns, to things you buy, to eminence as valued by the world, you ask for sorrow, not for happiness.
 あなたが自分の心を身体の関心事であるとか、自分の買うものであるとか、この世界で評価される地位を得ることであるとかいったことに引き寄せられるままにするとき、あなたは幸福ではなく、悲嘆を求めているのです。

 This course does not attempt to take from you the little that you have.
 このコースは、あなたの持つわずかなものをあなたから取り上げようとしているのではありません。

 It does not try to substitute utopian ideas for satisfactions which the world contains.
 このコースは、この世界から得る満足に代えて理想郷のような想念で置き換えようとするのでもありません。

 There are no satisfactions in the world.
 この世界には満足など存在しないのです。





3. Today we list the real criteria by which to test all things you think you want.
 今日、私たちは、自分が欲しているとあなたが思っているすべての物事をテストできる真の基準を列記します。

 Unless they meet these sound requirements, they are not worth desiring at all, for they can but replace what offers more.
 それらの物事がこの基準の堅固な要件をクリアしないかぎり、それらの物事を切望する値打ちなどまったくありません。というのも、それらの物事は、より多くを差し延べるものの代用にしかならないからです。

 The laws that govern choice you cannot make, no more than you can make alternatives from which to choose.
 あなたには選択を支配する法則を作り出すことはできないし、同じように、あなたには、そこから選ぶことのできるどのような別の選択肢も作り出すことはできません。

 The choosing you can do; indeed, you must.
 ただし、選択することは、あなたにできることであるし、この選択こそ本当にあなたがなすべきものです。

 But it is wise to learn the laws you set in motion when you choose, and what alternatives you choose between.
 しかし、自分が選択するときに自分が発動させることになる法則を学び、そして、自分がどのような選択肢から選択するのかを学んでおくことは賢明なことです。





4. We have already stressed there are but two, however many there appear to be.
 私たちはすでに、たくさんの選択肢があるように見えはしても、二つの選択肢しか存在しないことをしっかり確認しました。

 The range is set, and this we cannot change.
 選択の範囲は決まっており、これを私たちが変更することはできません。

 It would be most ungenerous to you to let alternatives be limitless, and thus delay your final choice until you had considered all of them in time; and not been brought so clearly to the place where there is but one choice that must be made.
 選択肢制限であったなら、それほど、あなたにとって酷なことはないでしょう。選択肢数にあるとすれば、あなたがすべての選択肢を時間の中で熟慮し終え、そして、もうこの一つの選択しかないということが明確化するところに到達するまで、あなたが最終的な選択をなすのが遅れることになってしまいます。





5. Another kindly and related law is that there is no compromise in what your choice must bring.
 選択に関してのもう一つの優しい法則は、あなたの選択がもたらすことになるものには何の妥協もないということです。

 It cannot give you just a little, for there is no in between.
 あなたの選択があなたにほんのわずかだけ与えるということはできません。というのは、両者の中間の選択肢はないからです。

 Each choice you make brings everything to you or nothing.
 あなたのなすいずれの選択も、すべてをあなたにもたらすか、あるいは、すべてをに帰すかのどちらかです。

 Therefore, if you learn the tests by which you can distinguish everything from nothing, you will make the better choice.
 それゆえ、もしあなたがすべての物事をから識別できるテストを学ぶなら、あなたはよりよい選択をするようになるでしょう。





6. First, if you choose a thing that will not last forever, what you chose is valueless.
 第一に、もしあなたが永遠に続かないような物事を選択するなら、あなたの選んだものは無価値です。

 A temporary value is without all value.
 一時的な価値には、まったく価値がないということです。

 Time can never take away a value that is real.
 時間は、決して、本物からその価値を奪い去ることはできません。

 What fades and dies was never there, and makes no offering to him who chooses it.
 衰えて死ぬようなものは、一度も存在してはいないので、それを選択する者に何も差し延べてはくれません。

 He is deceived by nothing in a form he thinks he likes.
 それを選択する者は、自分が好きだと思う形をまとった無によって欺かれているのです。




7. Next, if you choose to take a thing away from someone else, you will have nothing left.
 次に、もしあなたがほかの誰かから何かを取り上げることを選択するなら、あなたの許には何も残らないでしょう。

 This is because, when you deny his right to everything, you have denied your own.
 それは、あなたがその人のすべてのものに対する権利を否定するなら、あなたは自分自身のすべてに対する権利をも否定することになるからです。

 You therefore will not recognize the things you really have, denying they are there.
 それゆえ、あなたは、自分が本当に持っているものが、そこにあることを否認しているので、自分が真に所有するものに気づかないことでしょう。

 Who seeks to take away has been deceived by the illusion loss can offer gain.
 他人のものを取り上げようとする者は、誰かの損失が自分に利益をもたらすことができるという幻想に欺かれてきたのです。

 Yet loss must offer loss, and nothing more.
 しかし、損失は損失以外の何ものをも差し出さないに違いありません。




8. Your next consideration is the one on which the others rest.
 あなたが次に考えることになる基準は、それ以外の残りの基準が依拠する基礎となる基準です。

 Why is the choice you make of value to you?
 なぜ、あなたがなす選択はあなたにとって価値を持つのでしょうか。

 What attracts your mind to it?
 何があなたの心をその選択に引きつけるのでしょうか。

 What purpose does it serve?
 その選択は、どんな目的に役立つのでしょうか。

 Here it is easiest of all to be deceived.
 ここが、何にもまして欺かれやすいポイントです。

 For what the ego wants it fails to recognize.
 というのも、エゴは自分が何を望んでいるのか識別し損ねるからです。

 It does not even tell the truth as it perceives it, for it needs to keep the halo which it uses to protect its goals from tarnish and from rust, that you may see how "innocent" it is.
 エゴは、真理を自らがそれを知覚したまま告げることすらしません。というのも、エゴは、自らの目標がいかに「清純」なものかあなたに見せつけるために、その目標が汚れて変色して曇ったり、錆びついたりしているのが見えないよう、後光を射させて保っておかなければならないからです。




9. Yet is its camouflage a thin veneer, which could deceive but those who are content to be deceived.
 しかし、エゴの偽装工作は薄っぺらな虚飾でしかなく、騙されて満足するような者を騙すことくらいしかできません。

 Its goals are obvious to anyone who cares to look for them.
 それを本当に見てみる注意を払う者であれば、エゴの目標は誰にとっても見え透いたものです。

 Here is deception doubled, for the one who is deceived will not perceive that he has merely failed to gain.
 ここに、二重の欺瞞があります。というのも、騙されている者は、自分が単に利益を獲得し損ねただけだとは知覚したがらないからです。

 He will believe that he has served the ego's hidden goals.
 彼は、自分がエゴの秘密の目標に奉仕できたと信じるのです。




10. Yet though he tries to keep its halo clear within his vision, still must he perceive its tarnished edges and its rusted core.
 しかし、彼がエゴの後光を自分の視界の中に明白に保とうとしても、どうしても、エゴの目標の縁が汚れて曇っていたり、エゴの目標の中核部分が錆びついていることを知覚してしまうことになります。

 His ineffectual mistakes appear as sins to him, because he looks upon the tarnish as his own; the rust a sign of deep unworthiness within himself.
 彼は汚れて曇っているのは自分であり、錆のことを自分自身の根深い無価値さの印だと見なしてしまうので、彼の無力でしかないはずの間違いが彼にとっては罪のように見えてしまいます。

 He who would still preserve the ego's goals and serve them as his own makes no mistakes, according to the dictates of his guide.
 依然としてエゴの目標を維持し、自分自身の目標として、その目標に奉仕しようとする彼は、彼のガイドの指示に従うかぎりにおいては、何らの間違いも犯してはいないことになります。

 This guidance teaches it is error to believe that sins are but mistakes, for who would suffer for his sins if this were so?
 このエゴの導きは、罪が単に間違いでしかないと信じることは誤りであると教えます。というのも、もし罪が単なる間違いでしかなかったら、自らの罪に悩み苦しむ者は誰もいなくなってしまうからです。



11. And so we come to the criterion for choice that is the hardest to believe, because its obviousness is overlaid with many levels of obscurity.
 したがって、次の選択の基準は、私たちにとっては、最も信じがたいものとなります。なぜなら、その明白さは、何層もの曖昧さによって覆われてしまっているからです。

 If you feel any guilt about your choice, you have allowed the ego's goals to come between the real alternatives.
 もしあなたが自分の選択について何らかの罪悪感を抱くなら、あなたは真の二つの選択肢の間にエゴの目標が入り込むのを許したということです。

 And thus you do not realize there are but two, and the alternative you think you chose seems fearful, and too dangerous to be the nothingness it actually is.
 こうして、あなたは、二つしか選択肢がないということに気づかず、自分が選んだと思っている選択肢が恐ろしく見えたり、本当は無でしかないにしてはあまりに危険すぎると思えたりしてきます。




12. All things are valuable or valueless, worthy or not of being sought at all, entirely desirable or not worth the slightest effort to obtain.
 すべての物事は、価値があるか価値がないか、いやしくも探求する値打ちがあるかないか、完全に望ましいものであるかそれを得るためにわずかな努力を払う価値もないかのいずれかです。

 Choosing is easy just because of this.
 まさにこの理由によって、選択することは容易なことです。

 Complexity is nothing but a screen of smoke, which hides the very simple fact that no decision can be difficult.
 複雑さは、いかなる決断も困難ではありえないという、実にシンプルな事実を隠そうとする煙幕でしかありません。

 What is the gain to you in learning this?
 このことを学ぶことであなたに何の得があるでしょうか。

 It is far more than merely letting you make choices easily and without pain.
 単にあなたの選択を簡単で痛みの伴わないものにしてくれるということをはるかに超えるメリットがあります。





13. Heaven itself is reached with empty hands and open minds, which come with nothing to find everything and claim it as their own.
 天国そのものには、空っぽの手と開かれた心で到達します。何も持たずに来てこそ、すべてを見出し、それを自らのものと宣言できます。

 We will attempt to reach this state today, with self-deception laid aside, and with an honest willingness to value but the truly valuable and the real.
 私たちは、自己欺瞞を捨てて、真に尊い本物だけに価値を置くという正直な意欲をもって、この状態に到達することを試みます。

Our two extended practice periods of fifteen minutes each begin with this:
2回の長いほうの実習では、それぞれ15分かけて次のように始めてください。


I will not value what is valueless, and only what has value do I seek, for only that do I desire to find.
私は、無価値なものに価値を置かないことにする。だから、ただ価値あるものだけを私は探し求める。というのも、ただ価値あるものだけが私が見出すことを切望するものだからだ。




14. And then receive what waits for everyone who reaches, unencumbered, to the gate of Heaven, which swings open as he comes.
 それから、重荷を降ろして天国の門に近づく者すべてを待っているものを受け取ってください。その人が近づけば、門の扉は開きます。

 Should you begin to let yourself collect some needless burdens, or believe you see some difficult decisions facing you, be quick to answer with this simple thought:
 自分が必要のない重荷を集めたり、自分が困難な決断を迫られていると信じたりしそうになったら、速やかに次のようなシンプルな考えでそれに応ずるようにしてください。

I will not value what is valueless, for what is valuable belongs to me.
私は、無価値なものに価値を置かないことにする。なぜなら、私にふさわしいのは価値あるものだからだ。

名称未設定



それでは、ブリトニーさんのレッスンです。




いつも読んでいただき、ありがとうございます!

にほんブログ村 哲学・思想ブログ ACIMへ
ポチリよろしく!

ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村


ポチッとお願いします!

2air_rankクリックお願いします


関連記事

3 Comments

Kino says..."07"
こんにちは。kenさんの短評、ドラえもんの「独裁スイッチ」というお話を思い出しました。
http://www1.odn.ne.jp/kamiya-ta/hujiko.html
何でも思い通りになる世界が、エゴ存在にとって滅びの魔術になり得るのも、その通りだと思います。知らず知らずに児童作品などで示唆的なお話に触れていたのは、なんだか素敵ですね。
2013.11.10 00:30 | URL | #- [edit]
ken says..."ありがとうございます"
Kinoさん、ありがとうございます。
ドラえもんの「独裁スイッチ」、知らなかったですが、貼付けてもらったサイトのあらすじを読んで、私たちはのび太なんだなあと思いました。
ドラえもんはのび太にしかいませんが、聖霊はみんなについいてくれるんですから、私たちみんなのび太のような幸せ者だということができますね。
紙屋研究所さんhttp://d.hatena.ne.jp/kamiyakenkyujo/面白いですね。紹介ありがとうございます。
2013.11.10 14:04 | URL | #- [edit]
Kino says..."07"
インターネットの出現だって、こりゃ4次元ポケットだと感じたことがありますよ。ひみつどうぐを出して助けてくれつつ、のび太的エゴ性を本人に気付かせて修正していってくれる聖霊。。なんとなく分かる気がしますよ!
検索して引っ張っただけでしたが、紙屋研究所さん面白いですね。kenさんいつも有難うございます!
2013.11.10 14:48 | URL | #- [edit]

Leave a reply






管理者にだけ表示を許可する

Trackbacks

trackbackURL:http://thereisnospoon.jp/tb.php/307-bef0827e
該当の記事は見つかりませんでした。