T20-3 適応という罪


The reasonable man adapts himself to the world: the unreasonable one persists in trying to adapt the world to himself.
理性的な人間は、自分を世界に適応させる。無分別な人間は、頑として世界のほうを自分に適合させようとする。

Therefore all progress depends on the unreasonable man.
したがって、あらゆる進歩は無分別な人間にかかっているのだ。



George Bernard Shaw
ジョージ・バーナード・ショー



There is no salvation in becoming adapted to a world which is crazy.
狂った世界に適応できるようになることを救済とは呼べないのは間違いない。

ヘンリー・ミラー_1206085149

Henry Miller
ヘンリー・ミラー



It is no measure of health to be well adjusted to a profoundly sick society.
深刻に病んだ社会にうまく順応できていることは、まったく健康であることを示す尺度にはなりません



Jiddu Krishnamurti
ジッドゥ・クリシュナムルティ

51TmA0zdTjL (1) (1)




VqDCJbPS (1) (1)

今回は、テキスト第二十章から、適応という罪という一節をご紹介します。


本来の状態では神の子は自らを適応させる必要などない

適応とは、自らと調和、一致しない外部の状況や物事に自らを調整して適合させることをいいます。

真理においては、神の子はすべてを持っていると同時にすべてでもあるということでした。

したがって、本来の状態では、神の子には自らを「何か」に適応させる必要などないことになります。

そして、すべてである存在がすべての中の砂粒のような一点でしかないちっぽけな生き物に自分を矮小化させてその生き物になりきった場合に、自分の外部に放り出したものに自分を適応させるほかなくなるのは言うまでもありません。

その小さな心からすれば、自分の外の世界は、自分にふさわしくないと価値判断を下して自分から除外して捨て去った害悪で成り立っているので、自分とは相容れないものばかりの無慈悲で恐怖に満ちた世界です。

しかし、世界を無慈悲な場所に仕立て上げたのは実は自分なのだから、自分を適応させるのではなく、ありのままの本来の自分であることによって世界を修正することは可能です。





エゴという偽りの自己像に導かれて自分が何者かを探求するかぎり本当の自己を見出せるはずがない

私たちは、正気の神の子の心にうっかり迷い込んだエゴという狂気の想念によって、世界という狂気の沙汰を生み出し、それに自分を適応させ、エゴを世界を旅するガイドに据えて、自分が何者なのかエゴから教わってきました。

しかし、このエゴこそ、宇宙の意味がわからずにこの世界を生み出した全宇宙の中で唯一何も知らないものであり、エゴに神の子について少しでも真実を語ることなど期待できるはずがありません。

それなのに、神の子は、エゴの語る曖昧でコロコロ変転する自己像に自分を適応させて、自己を分裂させて多様化させて、それらを支配し操縦する力をエゴに与えて、混沌を生み出してきました。


赦しの百合の花を捧げること

しかし私たちは、赦しという百合の花を捧げることによって、かつて自分と競い合う敵とみなしていた兄弟の手を闇の中で探り当て、その手を握りしめることで、兄弟を自由にすることで自分も自由になり、ふたりの中には同じ聖霊がいて、兄弟を救い主として本当の故郷に帰ることができるところまで来たのです。

百合の花を捧げることで、すべての人の中にキリストを見ることは、ありのままの真理に即した適応(=歪曲)のない正しい知覚です。




レッスン160「私はわが家にいる。ここでは、恐れはよそ者だ」が参考になると思います。



ゆにこーん_1225101759 (2) (1)

テキスト第二十章 

III. Sin as an Adjustment
三 適応という罪



1. The belief in sin is an adjustment.
 罪を信じることは、適応することです。

 And an adjustment is a change; a shift in perception, or a belief that what was so before has been made different.
 そして、適応することは変化することです。それは、知覚の仕方が変化して、かつてそうであったものが違うものにされたと信じることです。

 Every adjustment is therefore a distortion, and calls upon defenses to uphold it against reality.
 したがって、すべての適応は事実を歪曲することであり、現実に逆らってその歪みを維持するために防衛することが必要となります。

 Knowledge requires no adjustments and, in fact, is lost if any shift or change is undertaken.
 知識は何ものにも適応する必要がありません。それどころか、もし少しでも入れ替えたり変化させたりすることを試みるなら、知識そのものが失われてしまいます。

 For this reduces it at once to mere perception; a way of looking in which certainty is lost and doubt has entered.
 というのも、そうした試みによって知識はすぐに単なる知覚に成り下がり、確信を失って疑念が入りこんでしまったひとつのものの見方へと変わってしまうからです。

 To this impaired condition are adjustments necessary, because it is not true.
 このように損なわれた状況は真実ではないがゆえに、この低められた状態が適応を必要とします。

 Who need adjust to truth, which calls on only what he is, to understand?
 真理を理解するためには、ただありのままの自分である必要があるだけだというのに、いったい誰が真理に適応する必要があるというのでしょうか。

20150316115937f70_transparent (1)

2. Adjustments of any kind are of the ego.
 いかなる種類の適応であろうと、適応はエゴのすることです。

 For it is the ego's fixed belief that all relationships depend upon adjustments, to make of them what it would have them be.
 というのは、すべての関係を自分の思い通りの関係にできるかどうかは、適応できるかどうかにかかっているとエゴは固く信じているからです。

 Direct relationships, in which there are no interferences, are always seen as dangerous.
 直接的な関係の中には障害となるものが何もないので、直接的な関係性はつねに危険なものだとみなされます。

 The ego is the self-appointed mediator of all relationships, making whatever adjustments it deems necessary and interposing them between those who would meet, to keep them separate and prevent their union.
 エゴは、あらゆる関係性の調整役を自任しており、エゴが適応するために必要だと思うことを何でも調整し、出会うことになっている者たちの間に調整を差し挟んでは、両者を離れたままにして彼らがひとつに結びつくのを妨害しようとします。

 It is this studied interference that makes it difficult for you to recognize your holy relationship for what it is.
 あなたが自分の神聖な関係をありのままに認めるのを困難にしているのは、このようなエゴの計算ずくの干渉なのです。



3. The holy do not interfere with truth.
 神聖な者が真理を妨害することはありません。

 They are not afraid of it, for it is within the truth they recognize their holiness, and rejoice at what they see.
 神聖な者たちは真理を恐れません。なぜなら、神聖な者たちは、真理の中に自らの神聖さを認識し、自分たちの見るものを喜ぶからです。

 They look on it directly, without attempting to adjust themselves to it, or it to them.
 神聖な者たちは、自分たちを真理に適応させたり、真理を自分たちに適応させたりして調整しようとはせず、何も介さずじかに真理を見つめます。

 And so they see that it was in them, not deciding first where they would have it be.
 だから、神聖な者たちは、まず真理がどこにあるべきか自分で決めつけないことによって、真理が自分たちの中にあったことを理解するのです。

 Their looking merely asks a question, and it is what they see that answers them.
 神聖な者たちのものの見方は、ただ問いを発するだけです。そして、彼らの見るものがその問いに答えます。

 You make the world and then adjust to it, and it to you.
 あなたはこの世界を作っておいて、それから、その世界に適応し、そして、その世界を自分に適応させます。

 Nor is there any difference between yourself and it in your perception, which made them both.
 あなたの知覚においては、あなた自身と世界のふたつの間には何の違いもありません。なぜなら、あなたの知覚が、あなた自身と世界の両方を作り出したからです。

20150316115937f70_transparent (1)

4. A simple question yet remains, and needs an answer.
 素朴な疑問がまだひとつ残っていて、答えを必要としています。

 Do you like what you have made? --a world of murder and attack, through which you thread your timid way through constant dangers, alone and frightened, hoping at most that death will wait a little longer before it overtakes you and you disappear.
 それは、あなたは自分の作り出したもののことを気に入っているのか、という疑問です。あなたが作り出したのは、殺し合いと攻撃の世界であり、あなたは絶えることのない危険にさらされる細い小道を孤独に怯えながら臆病に恐るおそる通り抜け、望むことといえばせいぜい、死が突然あなたに襲いかかってあなたを消滅させる時期を死が少しでも待ってくれないだろうかと願う程度の世界です。

 You made this up.
 あなたがそんな世界を作りあげたのです。

 It is a picture of what you think you are; of how you see yourself.
 これこそあなたが自分だと思って思い描く姿であり、あなたが自分自身をどのように見ているかを描写する光景です。

 A murderer is frightened, and those who kill fear death.
 殺人者は怯えているのであり、殺そうとする者は死を恐れています。

 All these are but the fearful thoughts of those who would adjust themselves to a world made fearful by their adjustments.
 このような思いはどれも、自ら適応することによって恐ろしいものに変えてしまった世界に自分自身を適応させようとする者たちが抱く恐怖に満ちた思考にすぎません。

 And they look out in sorrow from what is sad within, and see the sadness there.
 そして、彼らは、悲しみを秘めた内面から、悲しみを抱きながら外部を見渡すので、そこに悲しみを見出すことになります。



5. Have you not wondered what the world is really like; how it would look through happy eyes?
 あなたはこれまで、この世界は本当はどんなところなのだろうか、幸せな目で見たら世界はどんなふうに見えるのだろうか、と考えてみたことはなかったでしょうか。

 The world you see is but a judgment on yourself.
 あなたの見ている世界は、あなたが自分自身を裁いて下した価値判断でしかありません。

 It is not there at all.
 あなたの見ている世界はまったく存在してはいません。

 Yet judgment lays a sentence on it, justifies it and makes it real.
 けれども、裁きはこの世界に有罪判決を言い渡して、世界に正当な根拠を与えて、この世界を本物にしてしまいます。

 Such is the world you see; a judgment on yourself, and made by you.
 こんなものが、あなたの見ている世界です。それは、自分自身に対する裁きであり、あなたによって作り出された世界です。

 This sickly picture of yourself is carefully preserved by the ego, whose image it is and which it loves, and placed outside you in the world.
 こんな吐き気を催させるようなあなたの自画像がエゴによって大切に保存されています。これこそエゴの愛するエゴの肖像であり、エゴはこの肖像を世界の中であなたの外側に置いたのです。

 And to this world must you adjust as long as you believe this picture is outside, and has you at its mercy.
 そして、こんな絵が自分の外にあってその絵が自分の命運を握っているとあなたが信じているかぎり、あなたは自分をこの世界に適応させるほかなくなります。

 This world is merciless, and were it outside you, you should indeed be fearful.
 この世界は無慈悲であり、もし世界があなたの外側にあるとすれば、あなたが恐怖に怯えるのも無理はありません。

 Yet it was you who made it merciless, and now if mercilessness seems to look back at you, it can be corrected.
 しかし、この世界を無慈悲な場所に仕立てあげたのは、ほかならぬあなただったのです。だから、今、もし無慈悲さがあなたのことを見つめ返しているように見えるとしても、世界を修正することは可能なのです。

20150316115937f70_transparent (1)

6. Who in a holy relationship can long remain unholy?
 神聖な関係にある者が、いつまで不浄な状態に留まっていられるでしょうか。

 The world the holy see is one with them, just as the world the ego looks upon is like itself.
 神聖な者に見えるのは、自分と一体の世界です。それはちょうど、エゴが見る世界がエゴそのものに似ているのと同じです。

 The world the holy see is beautiful because they see their innocence in it.
 神聖な者に見えるのは美しい世界です。それは、彼らが世界に自らの潔白さを見るからです。

 They did not tell it what it was; they did not make adjustments to fit their orders.
 神聖な者たちは、世界に向かって、世界が何なのか告げなかったし、世界を自分たちの命令に沿うように適応させようともしませんでした。

 They gently questioned it and whispered, "What are you? "
 神聖な者たちは、優しく世界に密やかに問いかけました。「あなたは何なのか」と。

 And he Who watches over all perception answered.
 すると、すべての知覚するものたちを見守っている大いなる存在が答えてくれました。

 Take not the judgment of the world as answer to the question, "What am I? "
 「私は何なのか」という問いに対してこの世界が下す判決を、その問いに対する答えとして受け取ってはなりません。

 The world believes in sin, but the belief that made it as you see it is not outside you.
 この世界は罪を信じていますが、あなたに見える通りにこの世界を作りあげた信念は、あなたの外側にあるわけではないからです。



7. Seek not to make the Son of God adjust to his insanity.
 神の子を、彼が陥っている狂気の状態に適応させようとしてはなりません。

 There is a stranger in him, who wandered carelessly into the home of truth and who will wander off.
 神の子の中には、異質なよそ者が存在しており、そのよそ者は真理の家にうっかり迷いこんでいますが、いずれ出て行くことになるからです。

 He came without a purpose, but he will not remain before the shining light the Holy Spirit offered, and you accepted.
 その闖入者は目的を持たずにやってきましたが、聖霊が差し延べ、あなたが受け入れた輝く光を前にしては、留まっていることはできないでしょう。

 For there the stranger is made homeless and you are welcome.
 というのも、真理の家では、そのよそ者は立ち退かされ、あなたは歓迎されるからです。

 Ask not this transient stranger, "What am I?"
 このような一時的に寄留しているだけの流浪のよそ者に、「私は何なのか」と尋ねてはなりません。

 He is the only thing in all the universe that does not know.
 そのよそ者は、全宇宙の中でも、その答えを知らない唯一の存在だからです。

 Yet it is he you ask, and it is to his answer that you would adjust.
 それなのに、あなたはそんな異邦人に尋ねて、彼の答えに合わせて自分を適応させようとしているのです。

 This one wild thought, fierce in its arrogance, and yet so tiny and so meaningless it slips unnoticed through the universe of truth, becomes your guide.
 このひとつの見当外れな想念は、あまりに矮小で無意味すぎるために気づかれもせずに真理の宇宙をすり抜けて、その甚だしい傲慢さで、あなたのガイドの座に居座っています。

 To it you turn to ask the meaning of the universe.
 あなたはそんなガイドを頼りにして、彼に宇宙の意味を尋ねようというのです。

 And of the one blind thing in all the seeing universe of truth you ask, "How shall I look upon the Son of God?"
 そして、真理の宇宙の中で目の見えている者たち全員の中で唯一目の見えないそのよそ者に対して、あなたは「私は神の子をどのように見るべきだろうか」と尋ねようというのです。

20150316115937f70_transparent (1)

8. Does one ask judgment of what is totally bereft of judgment?
 完全に判断力に欠ける者に、価値判断を頼もうとする者がいるでしょうか。

 And if you have, would you believe the answer, and adjust to it as if it were the truth?
 それにもし、あなたがそんな者に価値判断を頼んだとして、あなたはその答えを信じて、まるでその答えが真理であるかのように、その答えに自らを適応させようというのでしょうか。

 The world you look on is the answer that it gave you, and you have given it power to adjust the world to make its answer true.
 あなたの見ている世界は、そんな判断力を持たない者があなたに与えた答えなのです。そして、あなたはそんな判断力を持たない者に、その答えを本物にするために世界を調整する力まで与えてしまっています。

 You asked this puff of madness for the meaning of your unholy relationship, and adjusted it according to its insane answer.
 あなたは、こんな狂気が膨れあがっただけのものに、自分の不浄な関係の意味を尋ね、その狂気の答えに沿うように関係を調整したのです。

 How happy did it make you?
 そんな関係があなたをどれほど幸せにしたでしょうか。

 Did you meet with joy to bless the Son of God, and give him thanks for all the happiness that he held out to you?
 あなたは、神の子を祝福する喜びを抱いて兄弟に接し、彼があなたに差し出してくれた幸せのすべてについて彼に感謝を捧げたでしょうか。

 Did you recognize your brother as the eternal gift of God to you?
 あなたは、その兄弟こそが、神が自分に授けてくれた永遠の贈り物だったことに気づいたでしょうか。

 Did you see the holiness that shone in both of you, to bless the other?
 あなたは、お互いに祝福し合うために、自分と兄弟のふたりの中に聖なるものが輝いていたのを見たでしょうか。

 That is the purpose of your holy relationship.
 このようなことこそが、あなたの神聖な関係の目的なのです。

 Ask not the means of its attainment of the one thing that still would have it be unholy.
 今なお関係を不浄なものにしておこうとする唯一のものに、神聖な関係の目的を達成するための手段を尋ねたりしないでください。

 Give it no power to adjust the means and end.
 そんなものに、手段と目的を調整する力を一切与えてはなりません。



9. Prisoners bound with heavy chains for years, starved and emaciated, weak and exhausted, and with eyes so long cast down in darkness they remember not the light, do not leap up in joy the instant they are made free.
 囚人たちは何年も重い鎖につながれ、飢えに苦しんでやせ衰え、衰弱して疲弊しきっており、あまりに長い間、闇の中で目を伏せていたので、彼らは光を忘れてしまっていて、解放された瞬間でさえ、すぐに飛び上がって喜ぶようなことはありません。

 It takes a while for them to understand what freedom is.
 彼らが自由とは何なのか理解するためには、しばらく時間がかかります。

 You groped but feebly in the dust and found your brother's hand, uncertain whether to let it go or to take hold on life so long forgotten.
 あなたは砂埃の中を力なく手探りしてようやく自分の兄弟の手を探り当てましたが、その手を放すべきか、それとも、あまりに長い間忘れ去っていた生命を握り締めるべきかわからず思いあぐねています。

 Strengthen your hold and raise your eyes unto your strong companion, in whom the meaning of your freedom lies.
 その手を強く握り締め、目を上げて自分の頼もしい仲間を見てください。そうすれば、自分の自由の意味を彼の中に見出せるはずです。

 He seemed to be crucified beside you.
 彼は、あなたの傍で十字架に磔にされているように見えていました。

 And yet his holiness remained untouched and perfect, and with him beside you, you shall this day enter with him to Paradise, and know the peace of God.
 それでも、彼の神聖さは、損なわれることなく完全なまま残っていたのです。だから、彼と一緒にいれば、あなたは今日にも、彼と一緒に楽園に入って神の平安を知るでしょう。

20150316115937f70_transparent (1)

10. Such is my will for you, and for each of you for one another and for himself.
 私はあなたに、自分の兄弟をこのように神聖な救い主とみなしてほしいし、あなたたち各自がお互いのことを、そして自分自身のことを神聖な一なる神の子と見てもらいたいのです。

 Here there is only holiness and joining without limit.
 ここにあるのは、ただ神聖さと限りない結びつきだけです。

 For what is Heaven but union, direct and perfect, and without the veil of fear upon it?
 というのは、天国は、恐れのヴェールのかかっていない、直接かつ完璧な結合以外の何ものでもないからです。

 Here are we one, looking with perfect gentleness upon each other and on ourselves.
 ここで私たちはひとつになります。私たちは、完璧な優しさでお互いを見つめ合い、そして、自分自身を見つめます。

 Here all thoughts of any separation between us become impossible.
 ここでは、私たちの間を分離しようとするどんな思いを抱くことも、まったく不可能となります。

 You who were prisoners in separation are now made free in Paradise.
 分離状態の中で囚われの身になっていたあなたが、今、楽園の中で解放されたのです。

 And here would I unite with you, my friends, my brothers and my Self.
 だから私は、私の友であり私の兄弟であり私の真の自己であるあなたたちと、ここでひとつに結ばれるつもりです。



11. Your gift unto your brother has given me the certainty our union will be soon.
 あなたが自分の兄弟に捧げた贈り物が、私とあなたがひとつに結ばれる時が近いことを私に確信させてくれました。

 Share, then, this faith with me, and know that it is justified.
 だから、私とこの確信を分かち合って、それが正しいと知ってもらいたいのです。

 There is no fear in perfect love because it knows no sin, and it must look on others as on itself.
 完全な愛には、恐れなどありません。なぜなら、完全な愛はいかなる罪も知らないし、そして、自分を見るようにほかの者をも見るに相違ないからです。

 Looking with charity within, what can it fear without?
 慈悲をもって内面を見つめている完全な愛に、外側の何を恐れることができるでしょうか。

 The innocent see safety, and the pure in heart see God within his Son, and look unto the Son to lead them to the Father.
 潔白な者は安全を見るし、心が純真な者は神の子の中に神を見るので、神の子に頼って、自分たちを大いなる父の下へ導いてもらおうとします。

 And where else would they go but where they will to be?
 そして、彼らが、自分たちがいようと意図する場所以外のどこに行こうとするでしょうか。

 Each of you now will lead the other to the Father as surely as God created his Son holy, and kept him so.
 今こそ、あなたたちは互いに、相手を大いなる父の下へと導いてゆくでしょう。それは、神がわが子を神聖に創造し、神の子の神聖さをそのまま保ってきたのと同じくらい確実なことです。

 In your brother is the light of God's eternal promise of your immortality.
 あなたの兄弟の内にこそ、あなたが不滅であることを永遠に約束する神の光があります。

 See him as sinless, and there can be no fear in you.
 兄弟を罪なき者として見てください。そうすれば、あなたは恐れることなどできなくなるはずです。


20150316115937f70_transparent (1)






関連記事