There Is No Spoon

        対訳 奇跡のコース      奇跡のコース( 奇跡講座  A Course in Miracles ACIM )テキスト、ワークブック、マニュアルの和訳(日本語翻訳)

レッスン345「私は今日、奇跡だけを差し延べることにする。というのも、私はその奇跡を自分の許へと戻してもらいたいからだ。」

0   0

レッスン345です。

今日のレッスンは「私は今日、奇跡だけを差し延べることにする。というのも、私はその奇跡を自分の許へと戻してもらいたいからだ。」です。




まず、奇跡ってなに?をご覧ください。

Lesson 345


I offer only miracles today,
私は今日、奇跡だけを差し延べることにする。

For I would have them be returned to me.
というのも、私はその奇跡を自分の許へと戻してもらいたいからだ。



1. Father, a miracle reflects Your gifts to me, Your Son.
 大いなる父よ、奇跡は、あなたの子である私へのあなたからの贈り物を反映するものです。

 And every one I give returns to me, reminding me the law of love is universal.
 そして、私が与える奇跡の一つひとつが私に戻ってきて、私に愛の法則が普遍的なものであることを思い出させてくれます。

 Even here, it takes a form which can be recognized and seen to work.
 この地上においてすら、はそれが作用しているのを目にして、に気づくことのできる形をとります。

 The miracles I give are given back in just the form I need to help me with the problems I perceive.
 私が与える奇跡は、私が知覚している問題について私の助けとなるために必要なちょうどふさわしい形で与え返されることになります。

 Father, in Heaven it is different, for there, there are no needs.
 大いなる父よ、天国においては、このようではありません。なぜなら、天国にはいかなる必要もないからです。

 But here on earth, the miracle is closer to Your gifts than any other gift that I can give.
 しかし、この地上では、奇跡は、私に与えることのできるほかのどんな贈り物よりも、あなたの贈り物に近いものだといえます。

 Then let me give this gift alone today, which, born of true forgiveness, lights the way that I must travel to remember You.
 だから、私が今日、この贈り物だけを与えられるようにさせてください。それは、真の赦しから生まれ、私があなたを思い出すために旅しなければならない道を光で照らしてくれます。



2. Peace to all seeking hearts today.
 今日、探求するすべての心に平安がありますように。

 The light has come to offer miracles to bless the tired world.
 疲れきった世界を祝福しようと奇跡を差し延べるために光がやってきたのです。

 It will find rest today, for we will offer what we have received.
 世界は今日こそ安らぎを見出すことでしょう。というのも、私たちが自分たちの受け取ったものを差し延べることになるからです。

それでは、ブリトニーさんのレッスンです。





いつも読んでいただき、ありがとうございます!

にほんブログ村 哲学・思想ブログ ACIMへ
ポチリよろしく!

にほんブログ村 哲学・思想ブログ スピリチュアルメッセージへ
にほんブログ村


ポチッとお願いします!

2air_rankクリックお願いします
関連記事

Leave a reply






管理者にだけ表示を許可する

Trackbacks

trackbackURL:http://thereisnospoon.jp/tb.php/600-abe516c7
該当の記事は見つかりませんでした。