There Is No Spoon

ARTICLE PAGE

T2-6 恐れと葛藤

今回は、テキスト第二章から、「恐れ葛藤」という一節をご紹介します。





テキスト第二章


VI.Fear and Conflict
六 恐れ葛藤






1. Being afraid seems to be involuntary; something beyond your own control.
 恐れるときは、無意識に恐怖心が湧いてきてしまうように思えます。恐怖は、まるであなた自身のコントロールの及ばない何かであるように思えます。

 Yet I have said already that only constructive acts should be involuntary.
 しかし、私がすでに述べたように、ただ建設的な行動だけが無意識になされるべきです。

 My control can take over everything that does not matter, while my guidance can direct everything that does, if you so choose.
 もしあなたがそうすることを選ぶなら、重要でないものはすべて私のコントロールの下に引き取ったうえで、重要なものはすべて私が指導して導くことができます。

 Fear cannot be controlled by me, but it can be self-controlled.
 恐れは私によってコントロールされるものではありえません。しかし、あなたは恐れを自分でコントロールすることができます。

 Fear prevents me from giving you my control.
 恐れは、私があなたに私のコントロールする力を与えることを妨げてしまいます。

 The presence of fear shows that you have raised body thoughts to the level of the mind.
 恐れが存在することは、あなたが身体的な思考を心のレベルまで引き上げてしまったことを示しています。

 This removes them from my control, and makes you feel personally responsible for them.
 これが、それらの身体レベルの思考を私のコントロールの下から引き離してしまい、それらの身体レベルの思考について、あなたに個人的な責任があるように感じさせてしまいます。

 This is an obvious confusion of levels.
 これは明らかなレベルの混同です。




2. I do not foster level confusion, but you must choose to correct it.
 私がレベルの混同を助長することはありませんが、あなたはレベルの混同を修正することを選択しなければなりません。

 You would not excuse insane behavior on your part by saying you could not help it.
 あなたは、自分にはどうにもできなかったなどと言って、自分の狂気の振る舞いについて弁解しようとなどしないはずです。

 Why should you condone insane thinking?
 それなのに、どうしてあなたは、狂気の思考については大目に見るべきだなどといえるのでしょうか。

 There is a confusion here that you would do well to look at clearly.
 ここに、あなたが刮目して見るべき混同があります。

 You may believe that you are responsible for what you do, but not for what you think.
 たぶんあなたは、自分の行うことには責任があるとしても、自分の考えることには責任はないと信じているのでしょう。

 The truth is that you are responsible for what you think, because it is only at this level that you can exercise choice.
 しかし、真実は、あなたは自分の考えることにこそ責任があるのです。なぜなら、あなたが選択権を行使できるのは、ただこの思考のレベルにおいてだけだからです。

 What you do comes from what you think.
 あなたがどう行動するかは、あなたが何を考えるかで決まります。

 You cannot separate yourself from the truth by "giving" autonomy to behavior.
 あなたは、自分の行動に自主性を「与える」ことによって、自分の思考に責任があるという真理から自分自身を切り離すことなどできないのです。

 This is controlled by me automatically as soon as you place what you think under my guidance.
 あなたが自分の思考を私の指導の下に置くや否や、自動的にあなたの行動は私のコントロールの下に置かれることになります。

 Whenever you are afraid, it is a sure sign that you have allowed your mind to miscreate and have not allowed me to guide it.
 あなたが恐怖を感じるときはいつも、それは、あなたが自分の心に誤って創造することを許し、私にあなたの心を指導することを許さなかった確かな印だと思ってください。


名称未設定


3. It is pointless to believe that controlling the outcome of misthought can result in healing.
 誤った思考に基づく成り行きをコントロールすることによって、結果として癒しを実現できると信じても、それは無意味なことです。

 When you are fearful, you have chosen wrongly.
 あなたが恐れているとき、あなたはすでに間違って選んでしまっているのです。

 That is why you feel responsible for it.
 誤った思考の成り行きをコントロールできると信じているがゆえに、あなたは自分の誤った選択の結果として癒しが実現しないことについて責任を感じてしまうということです。

 You must change your mind, not your behavior, and this is a matter of willingness.
 あなたは自分の行動ではなく、自分の心を変えなければならないのです。そして、これはまさしく意欲の問題です。

 You do not need guidance except at the mind level.
 心のレベル以外においては、あなたには導きなど必要ありません。

 Correction belongs only at the level where change is possible.
 修正がふさわしいのは、ただ変更が可能なレベルにおいてだけです。

 Change does not mean anything at the symptom level, where it cannot work.
 修正が作用できない、症状として表れているレベルにおける変化になど何の意味もないのです。




4. The correction of fear is your responsibility.
 恐れを修正することこそ、あなたの責務です。

 When you ask for release from fear, you are implying that it is not.
 あなたが恐れから解放してほしいと求めるとき、あなたは暗に恐れを修正するのは自分の責任だと思っていないことを示しています。

 You should ask, instead, for help in the conditions that have brought the fear about.
 あなたは、恐れからの解放を求めるのではなく、その恐れをもたらした状況の中に助けを求めるべきです。

 These conditions always entail a willingness to be separate.
 恐れをもたらした状況にはつねに、分離していたいという意欲が伴っているはずです。

 At that level you can help it.
 そのレベルでなら、あなたは分離していたいという気持ちを制することができます。

 You are much too tolerant of mind wandering, and are passively condoning your mind's miscreations.
 あなたは自分の心があれこれ迷うことに対して、あまりにも寛容すぎるし、心が誤って創造することを、ただ受身の姿勢で大目に見てしまっています。

 The particular result does not matter, but the fundamental error does.
 重要なのは、個々の具体的な結果ではなく、根本的な誤りのほうです。

 The correction is always the same.
 修正はいつでも同じものです。

 Before you choose to do anything, ask me if your choice is in accord with mine.
 何かをなそうとして選ぶ前に、あなたの選択が私の選択と一致しているかどうか私に尋ねるようにしてください。

 If you are sure that it is, there will be no fear.
 もしあなたが自分の選択が私の選択と一致していると確信するなら、そのとき、あなたには恐れなど微塵もないはずです。


名称未設定

5. Fear is always a sign of strain, arising whenever what you want conflicts with what you do.
 恐れはつねに緊張状態の印であり、あなたの欲することがあなたの行っていることと矛盾するときに必ず生じます。

 This situation arises in two ways:
 こうした事態は二通りのプロセスで生じます。

 First, you can choose to do conflicting things, either simultaneously or successively.
 第一に、同時にであれ、引き続いてするのであれ、あなたが矛盾した行動を選べる場合です。

 This produces conflicted behavior, which is intolerable to you because the part of the mind that wants to do something else is outraged.
 矛盾した行動を選択すると、矛盾した行動を生み出します。これは、あなたにとっては耐えられないものです。なぜなら、心の中の何か別のことをしたいと欲する部分が憤慨するからです。

 Second, you can behave as you think you should, but without entirely wanting to do so.
 第二に、あなたは自分がそうすべきだと思うように行動できるものの、あなたは完全にそうしたいと欲しているわけではない場合です。

 This produces consistent behavior, but entails great strain.
 これは一貫した振る舞いを引き起こしはしますが、深刻なストレスを伴います。

 In both cases, the mind and the behavior are out of accord, resulting in a situation in which you are doing what you do not wholly want to do.
 どちらの場合も、心と行動とが一致していないので、結果的には、自分が心の底から望んではいないことをしているという事態に至ります。

 This arouses a sense of coercion that usually produces rage, and projection is likely to follow.
 こうした事態は、強制されたような抑圧感を喚起することになり、決まって激しい怒りを生み出します。そして、たいてい投影がそれに引き続いて起こります。

 Whenever there is fear, it is because you have not made up your mind.
 恐れを感じるときは必ず、その理由はあなたがまだ決心していないせいなのです。

 Your mind is therefore split, and your behavior inevitably becomes erratic.
 したがって、あなたの心は分裂し、あなたの行動は一貫しないものになることを免れません。

 Correcting at the behavioral level can shift the error from the first to the second type, but will not obliterate the fear.
 行動のレベルで修正することは、誤りを第一のタイプから第二のタイプへと移すことはできても、恐れそのものを消し去ることにはなりません。

名称未設定



6. It is possible to reach a state in which you bring your mind under my guidance without conscious effort, but this implies a willingness that you have not developed as yet.
 意識的に努力しなくても、あなたが自分の心を私の導きの下に置く境地に到達することは可能です。しかし、この境地に到達するには、今のところあなたがまだ身につけてはいない自発的な意欲が必要です。

 The Holy Spirit cannot ask more than you are willing to do.
 聖霊は、あなたが自分でそうしたいと望む以上に要求することはできません。

 The strength to do comes from your undivided decision.
 行動する力は、あなたが迷いのない決断を下すことで生じます。

 There is no strain in doing God's will as soon as you recognize that it is also your own.
 あなたが神の意志が自分自身の意志でもあると認めるや否や、あなたは神の意志を行なうことに何の負担も感じなくなります。

 The lesson here is quite simple, but particularly apt to be overlooked.
 ここで得られる教訓はとてもシンプルなものですが、とりわけよく見落されがちです。

 I will therefore repeat it, urging you to listen.
 それゆえ、あなたが耳を傾けてくれるように、もう一度繰り返しておきましょう。

 Only your mind can produce fear.
 ただあなたの心だけが恐れを生み出すことができます。

 It does so whenever it is conflicted in what it wants, producing inevitable strain because wanting and doing are discordant.
 あなたが何を望むかについて心に葛藤があるときにはつねに、あなたの心は恐れを生み出します。なぜなら、欲することと行うことが一致していないので、逃れようのない緊張感が生じるからです。

 This can be corrected only by accepting a unified goal.
 この欲求と行動の不一致を修正するには、統一された目標を受け入れるしかありません。

名称未設定


7. The first corrective step in undoing the error is to know first that the conflict is an expression of fear.
 誤りを取り消すための修正の第一歩は、まず葛藤が生じるのは恐れを抱いている印であると知ることです。

 Say to yourself that you must somehow have chosen not to love, or the fear could not have arisen.
 そして、次のように自分に言い聞かせてください。「どうしたことか、私は愛さないことを選んでしまったに違いない。さもなければ、恐れが生じるはずがないのだ」と。

 Then the whole process of correction becomes nothing more than a series of pragmatic steps in the larger process of accepting the Atonement as the remedy.
 そうすれば、修正のすべてのプロセスは、贖罪を救済の手段として受容するという、より大きなプロセスの中で辿る実践的なステップの連続でしかなくなります。

 These steps may be summarized in this way:
 このステップの段階は、次のように要約できます。


Know first that this is fear.
まず、これが恐れであると知りなさい。

Fear arises from lack of love.
恐れは、愛の欠如から生じます。

The only remedy for lack of love is perfect love.
愛の欠如に対する唯一の治療法は、完全な愛だけです。

Perfect love is the Atonement.
完全な愛こそが贖罪なのです。





8. I have emphasized that the miracle, or the expression of Atonement, is always a sign of respect from the worthy to the worthy.
 私が強調しておいたように、贖罪の顕現である奇跡は、つねに価値ある者から価値ある者への敬意の印です。

 The recognition of this worth is re-established by the Atonement.
 この真価の認識は贖罪によって確立しなおされます。

 It is obvious, then, that when you are afraid, you have placed yourself in a position where you need Atonement.
 そうだとすれば、あなたが恐れを抱いているとき、あなたは自分を贖罪が必要な境遇に置いてしまっているということは明らかです。

 You have done something loveless, having chosen without love.
 あなたが愛を込めずに選んだために、あなたは何か愛に欠けることをなしてしまったのです。

 This is precisely the situation for which the Atonement was offered.
 まさしく、このような事態のためにこそ、贖罪が用意されたのです。

 The need for the remedy inspired its establishment.
 救済の必要性が、救済手段である贖罪の確立をもたらしたのです。

 As long as you recognize only the need for the remedy, you will remain fearful.
 あなたが単に救済手段が必要であると認めているだけである間は、あなたは依然として恐れを抱いたままでしょう。

 However, as soon as you accept the remedy, you have abolished the fear.
 しかし、あなたがその救済手段を受け入れるや否や、あなたは恐れを完全に廃したことになります。

 This is how true healing occurs.
 このようにして、真の癒しは起こるのです。


名称未設定

9. Everyone experiences fear.
 誰もがみな、恐れを経験します。

 Yet it would take very little right thinking to realize why fear occurs.
 けれども、なぜ恐れが起こるのかを理解するには、ほんの少し正しい考え方をするだけで事足ります。

 Few appreciate the real power of the mind, and no one remains fully aware of it all the time.
 心が持つ真の力の価値を認める者はほとんどいないし、心の持つ真の力をいつでも完全に自覚していられる者はひとりもいません。

 However, if you hope to spare yourself from fear there are some things you must realize, and realize fully.
 しかし、もしあなたが恐れと訣別したいと望むなら、あなたには理解しなければならないことがいくらかあるし、あなたはそれらを完全に理解しなければなりません。

 The mind is very powerful, and never loses its creative force.
 心はきわめて強力であり、決してその創造する力を失うことはありません。

 It never sleeps.
 心は決して眠ることもありません。

 Every instant it is creating.
 心は刻一刻と創造しつづけます。

 It is hard to recognize that thought and belief combine into a power surge that can literally move mountains.
 思考と信念とが結合して、文字どおり山をも動かすようなひとつの大きな力の波にまで高まるとは、にわかには信じがたいことでしょう。

 It appears at first glance that to believe such power about yourself is arrogant, but that is not the real reason you do not believe it.
 一見すると、あなた自身にそのような力があると信じることは傲慢なことに思えます。しかし、傲慢に思えるということが、あなたが自分の心の力を信じようとしない本当の理由ではありません。

 You prefer to believe that your thoughts cannot exert real influence because you are actually afraid of them.
 あなたはむしろ、自分の思考には現実的な影響力を発揮することができないと信じていたいのです。なぜなら、あなたは本当のところ、自分の思考が持つ力の強大さに恐れを抱いているからです。

 This may allay awareness of the guilt, but at the cost of perceiving the mind as impotent.
 あなたの思考には現実的な影響力はないと信じることは罪の意識を和らげてはくれるかもしれません。しかし、それは、心を無力なものと認める代償を払ってのことなのです。

 If you believe that what you think is ineffectual you may cease to be afraid of it, but you are hardly likely to respect it.
 もしあなたが自分が考えることには影響力がないと信じるなら、あなたは自分の思考に恐れを抱かずに済むかもしれません。けれども、そうなると、あなたは自分の思考力を尊重することがほとんどできなくなってしまいます。

 There are no idle thoughts.
 影響力のない思考などありえません。

 All thinking produces form at some level.
 いかなる思考もすべて、なんらかのレベルにおいて形を生み出すのです。


名称未設定


いつも読んでいただき、ありがとうございます!

にほんブログ村 哲学・思想ブログ ACIMへ
ポチリよろしく!

にほんブログ村 哲学・思想ブログ スピリチュアルメッセージへ
にほんブログ村


ポチッとお願いします!

2air_rankクリックお願いします
関連記事
恐れ葛藤コントロールレベル修正選択緊張行動決断贖罪

Comments 0

Leave a reply