There Is No Spoon

        対訳 奇跡のコース      奇跡のコース( 奇跡講座  A Course in Miracles ACIM )テキスト、ワークブック、マニュアルの和訳(日本語翻訳)

T20-4 方舟に入る

0   0

今回はテキスト第二十章から「箱舟に入る」という一節をご紹介します。




テキスト第二十章

IV. Entering the Ark
四 箱舟に入る


1. Nothing can hurt you unless you give it the power to do so.
 あなたがそれに自分を傷つける力を与えないかぎり、何ものも、あなたを傷つけることはできません。

 Yet you give power as the laws of this world interpret giving; as you give you lose.
 しかし、あなたは、与えることについてこの世界が解釈する法則に従って力を与えます。その法則とは、あなたが何かを与えれば、あなたはそれを失うというものです。

 It is not up to you to give power at all.
 しかし、力を与えるかどうかが、あなた次第で決まるなどということは、まったくありえないことです。

 Power is of God, given by Him and reawakened by the holy Spirit, Who knows that as you give you gain.
 力は神に由来するものであって、神から与えられ、聖霊によって目覚めさせられるものです。そして、聖霊は、あなたは与えれば与えるほど得ることになると知っています。

 He gives no power to sin, and therefore it has none; nor to its results as this world sees them,--sickness and death and misery and pain.
 聖霊はに一切力を与えることはありません。したがって、には何の力もありません。また、聖霊は、この世界がのもたらす結果であるとみなしている病気や死、そして悲惨さや苦痛などに力を与えることもありません。

 These things have not occurred because the Holy Spirit sees them not, and gives no power to their seeming source.
 それらの結果は生じてなどいないのです。なぜなら、聖霊はそのような結果を見ることはなく、それらの結果の原因のように見えるものにも何の力も与えないからです。

 Thus would he keep you free of them.
 このようにして、聖霊は、あなたがそれらの結果から何の妨げも受けないままに保ってくれます。

 Being without illusion of what you are, the Holy Spirit merely gives everything to God, Who has already given and received all that is true.
 聖霊は、あなたが何者であるかについて幻想を抱くことがないので、聖霊は単にすべてのものを神に渡すだけです。その神はすでに真理であるものすべてを与えると同時に受け取っているのです。

 The untrue he has neither received nor given.
 神は、真理でないものなど受け取ったこともなければ、与えたこともありません。




2. Sin has no place in Heaven, where its results are alien and can no more enter than can their source.
 天国においては、には居場所などありません。天国は、のもたらす結果とは相容れず、の結果は、その原因である罪と同様、天国に入り込むことはできません。

 And therein lies your need to see your brother sinless.
 ここに、あなたが自分の兄弟に罪はないと見なければならない根拠があります。

 In him is Heaven.
 あなたの兄弟の中にこそ、天国があるのです。

 See sin in him instead, and Heaven is lost to you.
 彼の中に、天国ではなく罪を見るなら、あなたは天国を見失ってしまいます。

 But see him as he is, and what is yours shines from him to you.
 しかし、彼をあるがままに見るなら、あなたに属するものがその兄弟の中からあなたに向かって輝き出します。

 Your savior gives you only love, but what you would receive of him is up to you.
 あなたの救い主であるその人は、あなたにだけを与えてくれているのですが、彼から何を受け取るかはあなた次第です。

 It lies in him to overlook all your mistakes, and therein lies his own salvation.
 あなたの間違いをすべて見過ごすための力は彼の中にあり、その中に、彼自身の救済があります。

 And so it is with yours.
 あなたの救済についてもそれは同じことです。

 It is the reawakening of the laws of God in minds that have established other laws, and given them power to enforce what God created not.
 救済とは、神の法とは別の法則を定めて、その法則に神が創造してもいないことを強制する力を与えてしまった心の中に、神の法を再び目覚めさせることです。


名称未設定

3. Your insane laws were made to guarantee that you would make mistakes, and give them power over you by accepting their results as your just due.
 あなたの狂気の法則は、あなたが間違いを犯し、間違いがもたらす結果を自分の当然の報いとして受け入れることによって、間違いにあなたを支配する力を与えることを確かなものとするために作り出されました。

 What could this be but madness?
 これが狂気の沙汰以外の何だと言えるでしょうか。

 And is it this that you would see within your savior from insanity?
 そして、あなたは自分を狂気から救い出しくれる救い主の内に、こんな狂気を見たいというのでしょうか。

 He is as free from this as you are, and in the freedom that you see in him you see your own.
 彼は、あなたと同じように、こんな狂気に縛られているわけではないし、あなたが彼を自由だと見るなら、あなたは自分も自由なのだとわかるはずです。

 For this you share.
 というのも、あなたたちは同じ自由を分かち合っているからです。

 What God has given follows his laws, and his alone.
 神の授けたものは、神の法に、それも神の法にのみ従います。

 Nor is it possible for those who follow them to suffer the results of any other source.
 それに、神の法に従う者には、ほかのいかなる源からの結果の影響を受けて苦しむということも不可能なのです。




4. Those who choose freedom will experience only its results.
 自由を選ぶ者たちは、ただ、自由のもたらす結果だけを経験することになります。

 Their power is of God, and they will give it only to what God has given, to share with them.
 自由を選ぶ者たちの力は、神から来るものなので、彼らはその力を、神がその者たちと分かち合うようにと差し延べてくれた者たちにのみ与えることになります。

 Nothing but this can touch them, for they see only this, sharing their power according to the Will of God.
 彼らには、それ以外のものは何ひとつ触れることができません。というのも、彼らは、神が授けてくれた兄弟との一体性だけを見て、神の大いなる意志に従って自分たちの力を分かち合うようになるからです。

 And thus their freedom is established and maintained.
 こうして彼らの自由は確立され、そして、維持されます。

 It is upheld through all temptation to imprison and to be imprisoned.
 彼らの自由は、あらゆる閉じ込めたいという誘惑や束縛されたいという誘惑を超然と通り越して保たれています。

 It is of them who learned of freedom that you should ask what freedom is.
 あなたが自由とは何かと尋ねるべきなのは、自由を学んだ彼らからであるべきです。

 Ask not the sparrow how the eagle soars, for those with little wings have not accepted for themselves the power to share with you.
 鷲がどのようにして空高く舞い上がるのか雀に尋ねるようなことをしてはなりません。なぜなら、小さな翼しか持たないものたちは、あなたと分かち合うための力を自分自身のために受け入れてはいないからです。


名称未設定

5. The sinless give as they received.
 罪のない者は、自らが受け取ったように与えます。
 
 See, then, the power of sinlessness within your brother, and share with him the power of the release from sin you offered him.
 それゆえ、自分の兄弟の中に潔白さの力を見て、あなたが彼に差し出した罪から解放されるための力を分かち合ってください。

 To each who walks this earth in seeming solitude is a savior given, whose special function here is to release him, and so to free himself.
 この地上をひとりきりで孤独に歩んでいるように見える者たち一人ひとりに対して、ただひとりの救い主が与えられています。その救世主のこの地上での特別な役目は、孤独に見える者たち一人ひとりを解放することによって、救世主自身を解放することです。

 In the world of separation each is appointed separately, though they are all the same.
 分離の世界では、一人ひとりには別々の任務が定められていますが、実はどの役割もまったく同じひとつのものなのです。

 Yet those who know that they are all the same need not salvation.
 しかし、自分たちの役目がみなまったく同じひとつのものだとわかっている者には、救済など必要ありません。

 And each one finds his savior when he is ready to look upon the face of Christ, and see him sinless.
 そして、一人ひとりが、キリストの顔を見る準備ができたとき、自分の救い主を見出し、キリストが潔白であることを知るのです。




6. The plan is not of you, nor need you be concerned with anything except the part that has been given you to learn.
 その計画はあなたが立てるものではないし、あなたは自分に学ぶようにと与えられている役割以外について何も心配する必要はありません。

 For he who knows the rest will see to it without your help.
 というのも、あなたの役割以外のすべてを知る存在が、あなたの助けなしに計画がうまく運ぶように確実に手配してくれるからです。

 But think not that he does not need your part to help him with the rest.
 しかし、聖霊が残りのことを処理するための助けとして、聖霊があなたの役割を必要としていないとは思わないことです。

 For in your part lies all of it, without which is no part complete, nor is the whole completed without your part.
 なぜなら、あなたの役割の中に残りの役割のすべてがかかっており、あなたの役割なしにはどの役割も完全にはならず、あなたの役割が果たされなければ全体は完成しないからです。

 The ark of peace is entered two by two, yet the beginning of another world goes with them.
 平安の箱舟には二人ずつ入っていくことになりますが、彼らと共にもうひとつの世界が始まります。

 Each holy relationship must enter here, to learn its special function in the Holy Spirit's plan, now that it shares his purpose.
 一つひとつの神聖な関係は、今では聖霊の目的を分かち合っているので、聖霊の計画の中での自分たちの特別な役割を学ぶために、必ずこの箱舟に入ることになります。

 And as this purpose is fulfilled, a new world rises in which sin can enter not, and where the Son of God can enter without fear and where he rests a while, to forget imprisonment and to remember freedom.
 そして、この目的が果たされると、罪が入り込むことのできない新しい世界が生まれてきます。その新しい世界には、神の子が恐れることなく入ることができ、そこにおいて、神の子は、自分が幽閉されていたことを忘れて自由であることを思い出すためにしばらくの間の安息を取ることになります。

 How can he enter, to rest and to remember, without you?
 あなたを抜きにして、どうして神の子がその新しい世界に入り込んで、休息して思い出すことができるというのでしょう。

 Except you be there, he is not complete.
 そこにあなたがいなければ、神の子は完全なものにはなりません。

 And it is his completion that he remembers there.
 そして、神の子がその新しい世界で思い出すのは、自らが完成しているということです。


名称未設定


7. This is the purpose given you.
 これがあなたに与えられた目的です。

 Think not that your forgiveness of your brother serves but you two alone.
 あなたが自分の兄弟を赦すことが、単にあなたとその兄弟二人のためにしか役に立たないと思わないでください。

 For the whole new world rests in the hands of every two who enter here to rest.
 というのは、その新たな世界のすべては、ここに休息するためにやってくるその一組一組の手にかかっているからです。

 And as they rest, the face of Christ shines on them and they remember the laws of God, forgetting all the rest and yearning only to have his laws perfectly fulfilled in them and all their brothers.
 そして、二人が休息を取るにつれて、彼らをキリストの顔が照らし出し、二人は神の法を思い出し、それ以外のことはすべて忘れて、神の法が自分たち二人とすべての兄弟の内に、完全に成就されることだけを切望するようになります。

 Think you when this has been achieved that you will rest without them?
 これが達成されたとき、あなたは、兄弟たちみんながいなくても、自分は安息できると思っているのでしょうか。

 You could no more leave one of them outside than I could leave you, and forget part of myself.
 私があなたのことを置き去りにして、私自身の一部を忘れてしまうことができないように、あなたも、自分の兄弟の内の誰ひとりとして外側に置き去りになどできないのです。




8. You may wonder how you can be at peace when, while you are in time, there is so much that must be done before the way to peace is open.
 自分が時間の中にいるかぎり、平安への道が開けるまでにやらなければならないことが山ほどあるというのに、どうして自分が心安らかでいられようかとあなたは疑問を抱くかもしれません。

 Perhaps this seems impossible to you.
 たぶん、あなたにとっては、そんなことは不可能に思えることでしょう。

 But ask yourself if it is possible that God would have a plan for your salvation that does not work.
 しかし、神があなたの救済のためにうまくいかないような計画を立てることがありうるかどうか、自問してみるがよいでしょう。

 Once you accept his plan as the one function that you would fulfill, there will be nothing else the Holy Spirit will not arrange for you without your effort.
 ひとたびあなたが、神の計画を自分の果たそうとする唯一の役割として受け入れたなら、あなたの努力を要することなく、聖霊があなたに代わって一切の手配をしてくれます。

 He will go before you making straight your path, and leaving in your way no stones to trip on, and no obstacles to bar your way.
 聖霊はあなたの先を行って、あなたが躓かないようにあなたの進む道に小石をひとつも残さず、あなたの行く手を妨げる障害をどれもみな取り除いて、あなたの進路をまっすぐに整えてくれます。

 Nothing you need will be denied you.
 あなたが必要とするものは、何ひとつ拒まれることはないでしょう。

 Not one seeming difficulty but will melt away before you reach it.
 一見、困難が待ち受けているように思えても、あなたがそこに辿り着く前に、そんなものはひとつ残らず解決して消え去っていることでしょう。

 You need take thought for nothing, careless of everything except the only purpose that you would fulfill.
 あなたは自分が果たそうとする唯一の目的を除いては、ほかのことは何も心配する必要もなければ、気に留める必要もありません。

 As that was given you, so will its fulfillment be.
 その目的があなたに与えられたからには、その目的の実現もあなたに与えられることになります。

 God's guarantee will hold against all obstacles, for it rests on certainty and not contingency.
 神が保証してくれることは、あらゆる障害に対して効力を持ちます。なぜなら、神の保証は偶然ではなくて確実性に基づいているからです。

 It rests on you.
 神の保証は、あなたに基盤を置いているのです。

 And what can be more certain than a Son of God?
 それに、いったい何が神の子よりも確実なものでありうるというのでしょうか。

名称未設定


いつも読んでいただき、ありがとうございます!

ブログランキング・にほんブログ村へ
ポチッとよろしく!

にほんブログ村 哲学・思想ブログ スピリチュアルメッセージへ
にほんブログ村


ポチッとお願いします!

2air_rankクリックお願いします








関連記事

Leave a reply






管理者にだけ表示を許可する

Trackbacks

trackbackURL:http://thereisnospoon.jp/tb.php/745-47faf849
該当の記事は見つかりませんでした。