There Is No Spoon

        対訳 奇跡のコース      奇跡のコース( 奇跡講座  A Course in Miracles ACIM )テキスト、ワークブック、マニュアルの和訳(日本語翻訳)

T24-6 恐れからの救い

0   0

テキスト第二十四章から「恐れからの救い」という一節をご紹介します。




テキスト第二十四章

VI. Salvation from Fear
六 恐れからの救い


1. Before your brother's holiness the world is still, and peace descends on it in gentleness and blessing so complete that not one trace of conflict still remains to haunt you in the darkness of the night.
 あなたの兄弟神聖さを前にして、この世界は静止します。そして、平安が穏やかに世界に舞い降りてきて、本当に余すところなく祝福してくれるので、夜の闇の中であなたにつきまとっていた葛藤の影は何ひとつ残ってはいません。

 He is your savior from the dreams of fear.
 あなたの兄弟は、あなたを恐怖の夢から救ってくれる救い主です。

 He is the healing of your sense of sacrifice and fear that what you have will scatter with the wind and turn to dust.
 彼こそが、あなたの犠牲になっているという感覚や、自分の持っているものがいつか風に吹き散らされて塵になり果てるのではないかという恐れを癒してくれます。

 In him is your assurance God is here, and with you now.
 あなたは彼の中にこそ、神がここにおり、それも、今、あなたと共にいるとの保証を見出すことができます。

 While he is what he is, you can be sure that God is knowable and will be known to you.
 彼が本来の姿であるかぎり、あなたは神は知ることのできる存在であり、自分にも神がわかるようになると確信できます。

 For He could never leave His Own creation.
 というのは、神には自らの創造物の許を離れることは決してできないからです。

 And the sign that this is so lies in your brother, offered you that all your doubts about yourself may disappear before his holiness.
 そして、その通り神が創造物から離れていないという印はあなたの兄弟の中にあります。その印は、自分自身についてのあなたの疑念のすべてが、兄弟神聖さを前にして消え去るようにとあなたに差し延べられています。

 See in him God's creation.
 兄弟の中に、神の創造を見てください。

 For in him his Father waits for your acknowledgment that He created you as part of Him.
 というのは、あなたの兄弟の中において、父なる神は、神があなたを神の一部分として創造したことをあなたが認めてくれることを待っているからです。


名称未設定

2. Without you there would be a lack in God, a Heaven incomplete, a Son without a Father.
 あなたがいなければ、神には欠けたところがあり、天国は不完全で、子には父がいないということになります。

 There could be no universe and no reality.
 これでは、宇宙も現実もありえません。

 For what God wills is whole, and part of Him because His Will is One.
 というのも、神の大いなる意志はひとつなので、神が意図するものは完全であるし、神の一部でもあるからです。

 Nothing alive that is not part of Him, and nothing is but is alive in Him.
 命あるもので神の一部ではないものは何ひとつないし、神の中に生きていないものなど存在しません。

 Your brother’s holiness shows you that God is One with him and you; that what he has is yours because you are not separate from him nor from his Father.
 あなたの兄弟の神聖さがあなたに、神が兄弟やあなたと一体であり、あなたは兄弟からも父からも離れてはいないので、兄弟の持っているものはあなたのものでもあると教えてくれます。




3. Nothing is lost to you in all the universe.
 全宇宙の中で、あなたに与えずにおかれるものは、ひとつもありません。

 Nothing that God created has He failed to lay before you lovingly, as yours forever.
 神が創造したもので、神が、永遠にあなたのものとして、を込めてあなたの前に置き損ねたものなど何もないのです。

 And no Thought within His Mind is absent from your own.
 そして、神の大いなる心の中にある大いなる思いで、あなた自身の心の中に存在しないものはひとつもありません。

 It is His Will you share His Love for you, and look upon yourself as lovingly as He conceived of you before the world began, and as He knows you still.
 神の意志は、あなたへの神の大いなるをあなたが分かち合って、神がこの世界が始まる前に、を込めてあなたを心に宿し、今もなおを込めてあなたを知るように、あなたがを込めて自分自身のことを見つめるようになることです。

 God changes not His Mind about His Son with passing circumstance which has no meaning in eternity where He abides, and you with Him.
 神は、神自らが在り、あなたが神と共にいる永遠においては何の意味も持たないような過ぎ去ってゆく状況によって、子についての自らの大いなる心を変えてしまうようなことはありません。

 Your brother is as He created him.
 あなたの兄弟は、神に創造されたままの姿でいます。

 And it is this that saves you from a world that He created not.
 そして、あなたの兄弟が神に創造されたままであることが、神が創造しなかった世界からあなたを救うことになるのです。


名称未設定

4. Forget not that the healing of God's Son is all the world is for.
 この世界が存在するのはただ、神の子の癒しのためだけなのだということを忘れないでください。

 That is the only purpose the Holy Spirit sees in it, and thus the only one it has.
 この目的だけを聖霊は世界に見ているので、世界が持つ唯一の目的は神の子の癒しだけということになります。

 Until you see the healing of the Son as all you wish to be accomplished by the world, by time and all appearances, you will not know the Father nor yourself.
 あなたがこの世界や時間やすべての状況によって、子の赦しが達成されることだけを望むようになるまで、あなたには父のことも自分自身のこともわからないでしょう。

 For you will use the world for what is not its purpose, and will not escape its laws of violence and death.
 なぜなら、あなたは、この世界を本来の目的ではないもののために利用しようとしておきながら、この世界の暴力や死の法則から逃れることはできないからです。

 Yet it is given you to be beyond its laws in all respects, in every way and every circumstance, in all temptation to perceive what is not there, and all belief God's Son can suffer pain because he sees himself as he is not.
 それでも、あなたにこの世界が与えられているのは、どこまでも、どんな方法であれ、どんな事情であれ、そこにありもしないものを知覚するというあらゆる誘惑や、神の子が自分自身を本来の姿として見ていないせいで、苦痛を味わうことがありうるとのすべての信念についてのこの世界の法則をあなたが超越するためなのです。




5. Look on your brother, and behold in him the whole reversal of the laws that seem to rule this world.
 自分の兄弟をよく見てください。そして、この世界を支配しているように思える法則が彼の中で完全に逆転される様を見てください。

 See in his freedom yours, for such it is.
 彼が自由になることで自分が自由になることを理解してください。なぜなら、自由とはそのようなものだからです。

 Let not his specialness obscure the truth in him, for not one law of death you bind him to will you escape.
 その兄弟の特別さに、彼の中にある真理を不明瞭にさせてはなりません。なぜなら、あなたがたったひとつの死の法則によってでも彼を縛ろうとするなら、あなたはその法則から逃れられなくなってしまうからです。

 And not one sin you see in him but keeps you both in hell.
 そして、あなたが彼の中にただのひとつでも罪を見るなら、それはあなたたち双方を地獄に留め置くことになるだけです。

 Yet will his perfect sinlessness release you both, for holiness is quite impartial, with one judgment made for all it looks upon.
 しかし、その兄弟が完璧に罪なき存在であることが、あなたたちを解放することになります。というのも、神聖なるものはきわめて公平で、自らの目にするものすべてに一つの審判を下すからです。

 And that is made, not of itself, but through the Voice that speaks for God in everything that lives and shares His Being.
 そして、その裁きは、神聖なるもの自体によって下されたのではなくて、生きて神の存在を分かち合うすべてのものの中で、神を代弁する声を通して下されたのです。


名称未設定

6. It is His sinlessness that eyes that see can look upon.
 真に見える目が見ることができるのは、神の潔白さです。

 It is His loveliness they see in everything.
 その目があらゆるものの中に見るのは、神の素晴らしさです。

 And it is He they look for everywhere, and find no sight nor place nor time where He is not.
 そして、その目があらゆるところに探し求めるのは神であり、神が存在しないいかなる光景も場所も時も見出すことはありません。

 Within your brother's holiness, the perfect frame for your salvation and the world's, is set the shining memory of Him in Whom your brother lives, and you along with him.
 あなたの救済とこの世界の救済のための完璧な額縁であるあなたの兄弟の神聖さの中には、輝ける神の記憶が嵌められ、その神の中に、あなたの兄弟が生き、あなたも兄弟と一緒に生きています。

 Let not your eyes be blinded by the veil of specialness that hides the face of Christ from him, and you as well.
 キリストの顔を兄弟から、そして、あなたからも隠してしまう特別性のヴェールによってあなたの目をくらまされないようにしなさい。

 And let the fear of God no longer hold the vision you were meant to see from you.
 そして、もうこれ以上、神に対する恐れに、あなたが見るようにと定められているヴィジョンがあなたから遠ざけられたままにさせておいてはなりません。

 Your brother's body shows not Christ to you.
 あなたの兄弟の身体がキリストを見せてくれることはありません。

 He is set forth within his holiness.
 キリストはその兄弟の神聖さの中に、はっきり現われているのです。




7. Choose, then, his body or his holiness as what you want to see, and which you choose is yours to look upon.
 ゆえに、自分が見たいのが、兄弟の身体と兄弟の神聖さのどちらなのか選んでください。そうすれば、あなたは自分が選んだほうを見ることになります。

 Yet will you choose in countless situations, and through time that seems to have no end, until the truth be your decision.
 しかし、真理があなたの選ぶ決断となるまでは、あなたは数えきれないほどの状況において、終りがないと思える時間を通じてずっと選びつづけることになります。

 For eternity is not regained by still one more denial of Christ in him.
 というのも、兄弟の中にいるキリストをさらにもう一回否認すれば永遠が取り戻せるというわけではないからです。

 And where is your salvation, if he is but a body?
 それに、もし兄弟が身体でしかないとすれば、あなたの救いはいったいどこにあるというのでしょうか。

 Where is your peace but in his holiness?
 兄弟の神聖さ以外のどこに、あなたの平安があるというのでしょうか。

 And where is God Himself but in that part of Him He set forever in your brother's holiness, that you might see the truth about yourself, set forth at last in terms you recognized and understood?
 そして、神があなたの兄弟の神聖さの中に永遠に置いた神の一部以外のいったいどこに、神自身がいるというのでしょうか。神は、あなたが最終的に明確に気づき理解できる明らかな姿になったあなた自身についての真実をあなたが見ることができるようにと、神の一部をあなたの兄弟の神聖さの中に置いてくれたのです。


名称未設定

8. Your brother's holiness is sacrament and benediction unto you.
 あなたの兄弟の神聖さは、あなたに対する神の恵みの印であり祝福の祈りです。

 His errors cannot withhold God's blessing from himself, nor you who see him truly.
 あなたの兄弟の誤りには、彼自身からも、兄弟を真に見るあなたからも、神の祝福を取り上げることなどできません。

 His mistakes can cause delay, which it is given you to take from him, that both may end a journey that has never begun, and needs no end.
 彼の間違いが遅れを引き起こすことはありえますが、一度も始まったこともなく、終える必要もない旅を、あなたと兄弟がともに終えることができるように、兄弟の間違いを彼から取り除く手立てがあなたには与えられています。

 What never was is not a part of you.
 一度も存在したことのないものが、あなたの一部分であるはずがありません。

 Yet you will think it is, until you realize that it is not a part of him who stands beside you.
 とはいえ、それが自分の傍にいる兄弟の一部ではないとあなたが悟るまでは、あなたは一度も存在したことのないものが自分の一部なのだと思うことでしょう。

 He is the mirror of yourself, wherein you see the judgment you have laid on both of you.
 兄弟はあなた自身を映し出す鏡です。その鏡の中に、あなたは自分が自分たち二人に対して下した裁きを見ることになります。

 The Christ in you beholds his holiness.
 あなたの中にいるキリストは、あなたの兄弟の神聖さを見ています。

 Your specialness looks on his body and beholds him not.
 あなたの特別性は兄弟の身体を見ているのであって、兄弟自身を見てはいないのです。




9. See him as what he is, that your deliverance may not be long.
 兄弟を彼の本当の姿として見てください。そうすれば、あなたが解放される日も遠い先のことではありません。

 A senseless wandering, without a purpose and without accomplishment of any kind, is all the other choice can offer you.
 兄弟の真の姿を見つめること以外のすべての選択があなたに差し出すことができるのは、目的もなく、いかなる種類の達成もないまま、無意味にさまようことだけです。

 Futility of function not fulfilled will haunt you while your brother lies asleep, till what has been assigned to you is done and he is risen from the past.
 あなたの兄弟が眠っている間、すなわち、あなたが自らに定められた任務を成し遂げ、兄弟が過去からよみがえるまでは、あなたは自分が役目を果たしてしないという空虚感につきまとわれることでしょう。

 He who condemned himself, and you as well, is given you to save from condemnation, along with you.
 自分自身に有罪判決を宣告した兄弟と、同じように自分自身に有罪の宣告をしたあなた自身が、そんな有罪判決から兄弟と自分自身を一緒に救い出すようにとあなたに与えられています。

 And both shall see God's glory in His Son, whom you mistook as flesh, and bound to laws that have no power over him at all.
 そして、あなたと兄弟は共に、神の栄光を神の子の中に見ることになります。あなたはその神の子のことを肉体だと誤解して、彼に対してまったく力を及ぼすことのできない法則に縛りつけようとしてきたのです。

名称未設定


10. Would you not gladly realize these laws are not for you?
 あなたは、これらの法則が自分のためのものではないと喜んで理解したいとは思わないでしょうか。

 Then see him not as prisoner to them.
 そう思うなら、神の子のことを、そんな法則に囚われた者として見ないことです。

 It cannot be what governs part of God holds not for all the rest.
 神の一部分を統べるものが、神の残りの部分に作用しないということはありえません。

 You place yourself under the laws you see as ruling him.
 あなたは、神の子を支配していると自分がみなす法則の下に自分自身を置くことになります。

 Think, then, how great the Love of God for you must be, that He has given you a part of Him to save from pain and give you happiness.
 それゆえに、あなたを苦痛から救い、幸せを授けるために、自らの一部をあなたに授けてくれるほどあなたを思う神の大いなるが、どれほど大きなものに違いないか考えてみてください。

 And never doubt but that your specialness will disappear before the Will of God, Who loves each part of Him with equal love and care.
 そして、自らのどの部分もそれぞれに等しい愛情と思いやりをもって愛する神の大いなる意志を前にすれば、あなたの特別性など消え失せてしまうことを決して疑ってはなりません。

 The Christ in you can see your brother truly.
 あなたの中にいるキリストは、あなたの兄弟を正しく見ることができます。

 Would you decide against the holiness He sees?
 あなたは、キリストが見ている神聖な姿に反対する決断をしたいというのでしょうか。




11. Specialness is the function that you gave yourself.
 特別であることは、あなたが自分自身に与えた役目です。

 It stands for you alone, as self-created, self-maintained, in need of nothing, and unjoined with anything beyond the body.
 特別性は、あなたが自分で自分を創造し、何も必要とすることなく自分で自分を維持し、身体を越えては何ものとも結ばれていない存在としてのあなたひとりだけを表しています。

 In its eyes you are a separate universe, with all the power to hold itself complete within itself, with every entry shut against intrusion, and every window barred against the light.
 そんな特別性の目から見れば、あなたはまるでひとつの分離した宇宙であり、自分自身の内で自己完結して自給自足するためのあらゆる力を備え、すべての入口は侵入されないように閉め切られ、あらゆる窓は光が入らないように閉ざされています。

 Always attacked and always furious, with anger always fully justified, you have pursued this goal with vigilance you never thought to yield, and effort that you never thought to cease.
 つねに攻撃されていて、つねに怒り狂い、その怒りを必ず十分に正当化しながら、あなたは決して警戒心を緩めることなど考えもせず、努力をやめることなど一度も考えもしないで、こんな目標を追求してきました。

 And all this grim determination was for this; you wanted specialness to be the truth.
 そして、こんなにも容赦のない決意のすべては次のことのために下されたものだったのです。それは、あなたは特別性が真実であってほしいと望んだということです。


名称未設定

12. Now you are merely asked that you pursue another goal with far less vigilance; with little effort and with little time, and with the power of God maintaining it, and promising success.
 今、あなたは単に、よりわずかな注意を払って、ほとんど努力も時間も費やすことなく、神の力に支えられながら、成功することを約束されて、別の目標を追求するように求められているだけです。

 Yet of the two, it is this one you find more difficult.
 それにもかかわらず、二つの目標のうち、あなたはこの別の目標のほうがより難しいと思っています。

 The "sacrifice" of self you understand, nor do you deem this cost too heavy.
 あなたは、自分を「犠牲にする」ことであれば理解できるし、自分を犠牲にするという代償であれば高すぎるとは思わないようです。

 But a tiny willingness, a nod to God, a greeting to the Christ in you, you find a burden wearisome and tedious, too heavy to be borne.
 ところが、あなたは、ごくささやかな意欲であるとか、神に会釈することや、自分の中にいるキリストに挨拶して迎え入れることは面倒で退屈で、背負うには重すぎる負担だと思っています。

 Yet to the dedication to the truth as God established it no sacrifice is asked, no strain called forth, and all the power of Heaven and the might of truth itself is given to provide the means, and guarantee the goal's accomplishment.
 しかし、神が定めたままの真理に心を捧げるためには、何の犠牲も要求されることはないし、ストレスを生じるわけでもないし、献身のための手段を提供するために天国の力強さと真理の権威のすべてを与えられ、その目標の成就が保証してもらえるのです。




13. You who believe it easier to see your brother's body than his holiness, be sure you understand what made this judgment.
 自分の兄弟の神聖さよりも彼の身体を見るほうが容易であると信じているあなたは、いったい何がこんな判断を下してしまったのか確実に理解しなければなりません。

 Here is the voice of specialness heard clearly, judging against the Christ and setting forth for you the purpose that you can attain, and what you cannot do.
 ここに、特別性の声がはっきり聞こえます。この特別性の声がキリストに逆らう判断をして、あなたに到達しうる目的とあなたに成し遂げることのできないことが何であるかを、あなたに示そうとします。

 Forget not that this judgment must apply to what you do with it as your ally.
 特別性を自分の味方としてあなたが特別性と一緒に行うことには、必ずこの判断が適用されることになるのを忘れないでください。

 For what you do through Christ it does not know.
 というのは、あなたがキリストを通じて何をなすことになるのか、特別性にはわからないからです。

 To Him this judgment makes no sense at all, for only what His Father wills is possible, and there is no alternative for Him to see.
 キリストにとっては、こんな判断などまったく何の意味もなしません。というのも、ただ父の意図することのみが可能なのであって、キリストがその代わりになるものとして見るものなど何もないからです。

 Out of His lack of conflict comes your peace.
 キリストにまったく葛藤がないことから、あなたの平安が生じます。

 And from His purpose comes the means for effortless accomplishment and rest.
 そして、キリストの目的から、努力を要することなく、やすやすと成し遂げて安息するための手段がもたらされるのです。


名称未設定


いつも読んでいただき、ありがとうございます!

ブログランキング・にほんブログ村へ
ポチッとよろしく!

にほんブログ村 哲学・思想ブログ スピリチュアルメッセージへ
にほんブログ村


ポチッとお願いします!

2air_rankクリックお願いします






関連記事

Leave a reply






管理者にだけ表示を許可する

Trackbacks

trackbackURL:http://thereisnospoon.jp/tb.php/754-14453a3e
該当の記事は見つかりませんでした。