レッスン109「私は神の中で安らぐ」
平安はいかなる権利にもまして貴重なものである。
平安が権利のためにではなく権利が平安のために作られているのだから。
したがって、どちらかが道を譲らねばならないとしたら権利が平安に譲らねばならないのであって、平安が権利に譲るのではない。

マルティン・ルター

レッスン109です。
今日のテーマは、「私は神の中で安らぐ」です。
心の中にある聖地が参考になると思います。
今日のレッスンは、癒しを実感できるレッスンだと思います。
平安の輪、贖罪の輪の中に全員を呼び入れる
平安の輪
「8. You rest within the peace of God today, and call upon your brothers from your rest to draw them to their rest, along with you.
あなたは今日、神の平安の中に安らぎ、自分の安らぎから兄弟たちに呼びかけ、自分と一緒に彼らも安らげるように彼らを引き寄せます。
You will be faithful to your trust today, forgetting no one, bringing everyone into the boundless circle of your peace, the holy sanctuary where you rest.
あなたは今日、自らの信頼する気持ちに対して忠実になり、誰ひとり忘れることなく、みんなを自分の平安の果てしない輪の中へ、あなたの安らぐ聖域へと連れてきます。
Open the temple doors and let them come from far across the world, and near as well; your distant brothers and your closest friends; bid them all enter here and rest with you.
神殿の扉を開いて、世界の向こう側から遠路はるばる訪れる人だけでなく近くからやってくる人も区別せず、あなたの疎遠な兄弟たちもあなたの近しい友人たちも、みんなここに入らせて、あなたと一緒に安らげるようにさせてあげなさい。」
この一節は、テキストの次の一節と通じています。
贖罪の輪
「11. Each one you see you place within the holy circle of Atonement or leave outside, judging him fit for crucifixion or for redemption.
あなたが目にする一人ひとりについて、あなたは、彼が磔刑にふさわしいかそれとも救済に値するかと裁きを下し、彼を聖なる贖罪の輪の中に入れたり、輪の外側に置き去りにしたりします。
If you bring him into the circle of purity, you will rest there with him.
もしあなたが彼をその清らかな輪の中に連れて来るなら、あなたは彼と一緒に輪の中で休息できるでしょう。
If you leave him without, you join him there.
もしあなたが彼を輪の外に置き去りにするなら、あなたは贖罪の輪の外に彼と一緒に留まることになってしまいます。
Judge not except in quietness which is not of you.
あなたから生じるものではない静寂の中において以外は、価値判断をしてはなりません。
Refuse to accept anyone as without the blessing of Atonement, and bring him into it by blessing him.
誰のことも贖罪による祝福を受けない者とみなしてはなりません。そして、彼を祝福することによって、贖罪の輪の中に彼を入れてあげなさい。
Holiness must be shared, for therein lies everything that makes it holy.
神聖さは分かち合わねばなりません。なぜなら、共有することで万物は神聖なものとされるからです。
Come gladly to the holy circle, and look out in peace on all who think they are outside.
聖なる輪の中へと喜んで入ってきなさい。そして、その輪の中から、自分は輪の外にいると思いこんでいる者たちみんなを心安らかに眺めてください。
Cast no one out, for here is what he seeks along with you.
誰ひとり追放してはなりません。なぜなら、この輪の中こそが、あなたと同じように彼が探し求めている場所だからです。
Come, let us join him in the holy place of peace which is for all of us, united as one within the Cause of peace.
さあ、来なさい。私たちで平安の聖地に彼を入れてあげましょう。そこは、私たちみんなのためにあり、平安の大いなる原因の中で私たちはひとつのものとして結ばれるのです。」(T14-5 心の中にある聖地)

私たちがレッスンを学ぶことが他者の心や世界に影響する
このところのレッスンでは、自分の学ぶレッスンが自分以外の他者の心や世界に効果を及ぼすということが出てきています。
自他分離を前提とする常識的な発想からすると、とても受け入れがたい考え方です。
けれど、個別の魂が存在し、個別の身体に宿り、個別の心を抱いているというのが幻想で錯覚だとしたら、本当はひとつの大いなる心しかなく、その一なる心の中で、解離性同一障害のように、多重人格が生まれて、各人格がここに分離独立していることを確かなものにする身体という壁が築きあげられ、各自が自分たちは完全に独立した存在だと信じ込んでいることになります。
狂気によって生まれた私たち副人格たちも、自分たちの生まれた由来を理解し、本来、自分たちは実在しない架空の存在だという事実を受け入れて、主人格であるキリストに統合されることに喜んで同意するなら、多重人格同士の間に立ちはだかって牢獄となっていた身体の垣根は取り払われることになります。
そもそもひとつの心の中の出来事であり、実際にはありもしない垣根があると信じることで各人格の間が隔離されていただけだからです。
今日は、自分が神の中に安らぐことで、他の人たちみんなや世界もまた癒されると思いながら、取り組みましょう。

Lesson 109 - I rest in God
レッスン109「私は神の中で安らぐ」
1. We ask for rest today, and quietness unshaken by the world's appearances.
私たちは今日、安息を求め、この世界がどのように見えるかによって揺らぐことのない平穏を求めます。
We ask for peace and stillness, in the midst of all the turmoil born of clashing dreams.
私たちは、数々の不調和な夢から生まれる混乱のさなかで、平安と静寂を求めます。
We ask for safety and for happiness, although we seem to look on danger and on sorrow.
私たちは、自分が危険と悲嘆に面しているように思えたとしても、安全と幸福を求めます。
And we have the thought that will answer our asking with what we request.
そして、私たちは今日の考えを持っており、この考えは、私たちの求めに対して、私たちの頼んだ安全と幸福でもって答えてくれるでしょう。
2. "I rest in God."
「私は神の中で安らぐ」
This thought will bring to you the rest and quiet, peace and stillness, and the safety and the happiness you seek.
この考えは、あなたが求める安息と平穏、平安と静寂、そして、安全と幸福をあなたにもたらしてくれるでしょう。
"I rest in God."
「私は神の中で安らぐ」
This thought has power to wake the sleeping truth in you, whose vision sees beyond appearances to that same truth in everyone and everything there is.
この考えは、あなたの中に眠っている真理を目覚めさせる力を持っています。あなたのヴィジョンは、外観を通り越して、あらゆる人々やあらゆる物事の中にある同じ真理を見ます。
Here is the end of suffering for all the world, and everyone who ever came and yet will come to linger for a while.
ここに、全世界の苦しみの終焉があります。これまでやってきた者たち、そして、まだこれからしばらくの間留まるためにやってくる者たち全員の苦しみがここで終わります。
Here is the thought in which the Son of God is born again, to recognize himself.
この考えによって、神の子は再生し、自分自身に気づきます。
3. "I rest in God."
「私は神の中に安らぐ」
Completely undismayed, this thought will carry you through storms and strife, past misery and pain, past loss and death, and onward to the certainty of God.
この考えは、まったくうろたえることなく、嵐や闘争の中を通り抜け、悲惨さや苦悩を通り過ぎ、喪失と死をも通り越して、あなたを神の確信まで運んでくれるでしょう。
There is no suffering it cannot heal.
この考えに癒せない苦しみなどありません。
There is no problem that it cannot solve.
この考えに解決できない問題などありません。
And no appearance but will turn to truth before the eyes of you who rest in God.
そして、神の中に安らぐあなたの目の前で、見えるものすべてが真理へと変容するでしょう。
4. This is the day of peace.
今日は、平安の日です。
You rest in God, and while the world is torn by winds of hate your rest remains completely undisturbed.
あなたは神の中に安らぎます。そして、憎しみの風に世界が引き裂かれようとも、あなたの安息はびくともしません。
Yours is the rest of truth.
あなたの安息は真理の安息だからです。
Appearances cannot intrude on you.
見せかけがあなたの安息を邪魔することなどできません。
You call to all to join you in your rest, and they will hear and come to you because you rest in God.
あなたの安息の中であなたと一緒に休もうとあなたがみんなに呼びかければ、彼らはそれを聞いてあなたの許へとやってくるでしょう。なぜなら、あなたは神の中に安らいでいるからです。
They will not hear another voice than yours because you gave your voice to God, and now you rest in Him and let Him speak through you.
彼らは、あなたの声以外のほかの声を聞くことはないでしょう。なぜなら、あなたは自らの声を神に捧げ、いまやあなたは神の中に安らぎ、神があなたを通して語るに任せているからです。
5. In Him you have no cares and no concerns, no burdens, no anxiety, no pain, no fear of future and no past regrets.
神の中にいるあなたには、何の心配も気がかりもなく、何の重荷も不安も苦痛も、未来への恐怖や過去についての後悔もありません。
In timelessness you rest, while time goes by without its touch upon you, for your rest can never change in any way at all.
時間のないところであなたが安らいでいる間、時間はあなたに触れることもなく過ぎ去ってゆきます。というのも、あなたの安らぎはどのようにしても決して変わりようがないからです。
You rest today.
今日、あなたは安らぎます。
And as you close your eyes, sink into stillness.
だから、あなたの目を閉じて静寂の中へと沈潜しなさい。
Let these periods of rest and respite reassure your mind that all its frantic fantasies were but the dreams of fever that has passed away.
この安らかな休息の時間によって、あなたの心が抱く狂乱の空想はどれも、熱病に浮かされて見る夢でしかなく、そんな熱病はすでに過ぎ去ったのだと、自分の心を安心させてください。
Let it be still and thankfully accept its healing.
あなたの心を静まらせ、感謝をこめて心が癒されるのを受け入れてください。
No more fearful dreams will come, now that you rest in God.
いまやあなたは神の中で安らいでいるので、もうこれ以上恐ろしい夢がやってくることはないでしょう。
Take time today to slip away from dreams and into peace.
今日は、時間をとって夢の数々からすり抜けて平安の中に入ってください。
6. Each hour that you take your rest today, a tired mind is suddenly made glad, a bird with broken wings begins to sing, a stream long dry begins to flow again.
今日、あなたが取る毎時間の休息によって、疲れた心はたちまち喜びに満ち、翼の折れた鳥はさえずりはじめ、長く枯れていた小川が再び流れはじめます。
The world is born again each time you rest, and hourly remember that you came to bring the peace of God into the world, that it might take its rest along with you.
あなたが安らいで、1時間ごとに自分は神の平安を世界にもたらし、世界を自分とともに休ませるためこの世界にやってきたのだと思い出すたびに、この世界は生まれ変わります。
7. With each five minutes that you rest today, the world is nearer waking.
あなたが今日5分安らぐたびに、世界は覚醒へと近づきます。
And the time when rest will be the only thing there is comes closer to all worn and tired minds, too weary now to go their way alone.
そして、あまりにも疲れ果てて、もうひとりきりでは道を進めなくなってしまった消耗し疲弊したすべての心を安息だけが満たす時がよりいっそう近づいてきます。
And they will hear the bird begin to sing and see the stream begin to flow again, with hope reborn and energy restored to walk with lightened steps along the road that suddenly seems easy as they go.
そして、彼らは鳥がさえずりはじめるのを耳にし、小川が再び流れはじめるのを目にして、希望を取り戻して活力を回復し、急に進むのが楽に思えるようになった道を軽やかな足取りで歩み出すのです。
8. You rest within the peace of God today, and call upon your brothers from your rest to draw them to their rest, along with you.
あなたは今日、神の平安の中に安らぎ、自分の安らぎから兄弟たちに呼びかけ、自分と一緒に彼らも安らげるように彼らを引き寄せます。
You will be faithful to your trust today, forgetting no one, bringing everyone into the boundless circle of your peace, the holy sanctuary where you rest.
あなたは今日、自らの信頼する気持ちに対して忠実になり、誰ひとり忘れることなく、みんなを自分の平安の果てしない輪の中へ、あなたの安らぐ聖域へと連れてきます。
Open the temple doors and let them come from far across the world, and near as well; your distant brothers and your closest friends; bid them all enter here and rest with you.
神殿の扉を開いて、世界の向こう側から遠路はるばる訪れる人だけでなく近くからやってくる人も区別せず、あなたの疎遠な兄弟たちもあなたの近しい友人たちも、みんなここに入らせて、あなたと一緒に安らげるようにさせてあげなさい。
9. You rest within the peace of God today, quiet and unafraid.
今日、あなたは静かに恐れることなく、神の平安の中に安らぎます。
Each brother comes to take his rest, and offer it to you.
兄弟の一人ひとりが自ら安らぐためにやってきて、その安らぎをあなたに与えてくれます。
We rest together here, for thus our rest is made complete, and what we give today we have received already.
ここで私たちは一緒に安らぎます。というのも、そうすることで、私たちの安息は完全なものになるのだし、私たちが今日与えるものを私たちはすでに受け取っているからです。
Time is not the guardian of what we give today.
私たちが今日与えるものに時間の支配は及びません。
We give to those unborn and those passed by, to every Thought of God, and to the Mind in which these Thoughts were born and where they rest.
私たちは、まだ生まれていない者たちやもう世を去った者たちにも与えます。すべての神の大いなる思いに、そして、これらの大いなる思いたちが生まれ、それらの思いたちを安らがせている大いなる心にも与えるのです。
And we remind them of their resting place each time we tell ourselves, "I rest in God."
そして、私たちは、「私は神の中で安らぐ」と自分に告げるたびに、彼らに自らの安息の場を思い出させることになるのです。

それでは、ブリトニーさんのレッスンです。
