T29-5 不変の住処


もし君が自分のために生きようと望むならば、他人のために生きねばなりません。



Lucius Annaeus Seneca
ルキウス・アンナエウス・セネカ





VqDCJbPS (1) (1)

今回はテキスト第二十九章から「不変の住処」という一節をご紹介します。


死の夢から赦しの夢に

「7. A dream is given you in which he is your savior, not your enemy in hate.
 その兄弟が憎しみに満ちたあなたの敵ではなく、あなたの救い主となる夢があなたに与えられます。

 A dream is given you in which you have forgiven him for all his dreams of death; a dream of hope you share with him, instead of dreaming evil separate dreams of hate.
 あなたに与えられるその夢の中では、あなたはすでに兄弟が見ていたどんな死の夢も赦しています。あなたに与えられる夢は、あなたと兄弟が別々に見る憎しみに満ちた邪悪な夢の代わりに、あなたと兄弟が分かち合う希望に満ちた夢です。

 Why does it seem so hard to share this dream?
 この夢を分かち合うのが、どうしてそんなに難しく思えるのでしょうか。

 Because unless the Holy Spirit gives the dream its function, it was made for hate, and will continue in death's services.
 その理由は、夢というのは憎しみのために作られたものなので、聖霊がその夢に別の役割を与えないかぎり、夢はそのまま死への奉仕を継続することになるからです。

 Each form it takes in some way calls for death.
 夢がとる形はどれもみな、何らかの方法で死を求めているのです。

 And those who serve the lord of death have come to worship in a separated world, each with his tiny spear and rusted sword, to keep his ancient promises to die.
 そして、死という主に仕える者たちは、それぞれに小さな槍と錆びついた剣を携えて、死ぬという自らの古来の約束を果たすことで、分離した世界を賛美するために来ているのです。



8. Such is the core of fear in every dream that has been kept apart from use by Him Who sees a different function for a dream.
 こんなものが、すべての夢の中にある恐れの核心です。すべての夢は、夢を希望のために役立てることのできる聖霊によって利用されないように隔離されてきたのです。

 When dreams are shared they lose the function of attack and separation, even though it was for this that every dream was made.
 たとえすべての夢が攻撃や分離のために作り出されたものだったとしても、もし夢が分かち合われるなら、すべての夢は攻撃したり分離したりする作用を喪失します。」

兄弟と夢を分かち合う



夢を分かち合うことは、前節で出てきた夢の核心である夢の役目を、恐れから愛に切り替えることです。

それまでは、夢の役目として、各自がお互いに、自分勝手に兄弟の役目は自分に幸せを運んでくることだと決めつけて、相手にこの期待を押しつけ合うので、失望による非難のなすりつけ合いが地獄を生み出していましたが、他者の攻撃は実は自分が助けとなる機会を与えてくれているのだと正しく解釈して、求められた助けに対して攻撃ではなく助けを返すことで、夢は分離する作用を失い、愛で結びつく働きをするようになります。

「And do not try to hurt him when he fails to take the part that you assigned to him, in what you dream your life was meant to be.
 また、あなたが自分の人生はこうあるべきだと思い描く夢の中で、あなたが兄弟に割り当てた役目を彼がちゃんと果たし損ねたからといって、彼を傷つけようとしてはなりません。

 A shadow figure who attacks becomes a brother giving you a chance to help, if this becomes the function of the dream.
 もし夢の核心をなす夢の役目が兄弟を助ける機会をあなたに与えることになれば、攻撃をしかけてくる影のような夢の登場人物は、あなたに助けとなる機会を与えてくれる兄弟となります。

 And dreams of sadness thus are turned to joy.
 このようにして、悲しみの夢は喜びの夢へと変わります。」(T29-4 夢での役割 5.)


ゆにこーん_1225101759 (2) (1)

テキスト第二十九章

V. The Changeless Dwelling Place
五 不変の住み処



1. There is a place in you where this whole world has been forgotten; where no memory of sin and of illusion lingers still.
 あなたの中には、この世界全体が忘れ去られ、もはや罪や幻想の記憶が一切残っていない場所があります。

 There is a place in you which time has left, and echoes of eternity are heard.
 あなたの中には、すでに時間が去って、永遠のこだまが聞こえる場所があります。

 There is a resting place so still no sound except a hymn to Heaven rises up to gladden God the Father and the Son.
 そこには、父なる神とその子を喜ばせるために天国に昇りゆく賛美歌のほかにはいかなる音もしない本当に静謐な安息の場があります。

 Where Both abide are They remembered, Both.
 父と子がともに住まうその場所で、父と子はともに思い出されます。

 And where They are is Heaven and is peace.
 そして、彼らのいるところに、天国があり、そして平安があります。



2. Think not that you can change Their dwelling place.
 父と子の居場所を変えることが自分にはできるなどと思ってはなりません。

 For your Identity abides in Them, and where They are, forever must you be.
 なぜなら、本当のあなたは彼らと同一の存在なので、彼らの在るところに、永遠にあなたもいるに違いないからです。

 The changelessness of Heaven is in you, so deep within that nothing in this world but passes by, unnoticed and unseen.
 天国の不変性はあなたの中にあります。それは、あなたの心の内側の本当に奥深くにあるので、この世界の中にある何ものも、気づかれることも見られることもなくただ通り過ぎてゆくだけです。

 The still infinity of endless peace surrounds you gently in its soft embrace, so strong and quiet, tranquil in the might of its Creator, nothing can intrude upon the sacred Son of God within.
 終わりのない平安の静かな無限性が、その柔らかな抱擁の中に優しくあなたを包みこんでいます。その抱擁は、創造主の力の中にあって、あまりに力強く静かで穏やかなので、いかなるものもその抱擁の中にいる聖なる神の子を侵すことはできません。

20150316115937f70_transparent (1)

3. Here is the role the Holy Spirit gives to you who wait upon the Son of God, and would behold him waken and be glad.
 神の子に寄り添い、彼が目を覚まして喜ぶのを見ようとするあなたに聖霊が与えてくれる役目がここにあります。

 He is a part of you and you of him, because he is his Father's Son, and not for any purpose you may see in him.
 神の子はあなたの一面であり、あなたは神の子の一面です。なぜなら、彼は大いなる父の子なのであって、あなたが彼に見出すようなどんな目的のためにもいるわけではないからです。

 Nothing is asked of you but to accept the changeless and eternal that abide in him, for your Identity is there.
 あなたには、ただ彼の中にある不変で永遠なるものを受け入れることしか求められていません。というのも、そこに本当のあなたがいるからです。

 The peace in you can but be found in him.
 あなたの中の平安は、彼の中にしか見出すことができません。

 And every thought of love you offer him but brings you nearer to your wakening to peace eternal and to endless joy.
 だから、あなたが彼に捧げる愛をこめた思いの一つひとつは、永遠の平安と果てしない喜びの中へのあなたの目覚めをよりいっそう近づけることにしかなりません。



4. This sacred Son of God is like yourself; the mirror of his Father's Love for you, the soft reminder of his Father's Love by which he was created and which still abides in him as it abides in you.
 この神聖な神の子はあなた自身と同じものです。彼は、彼の父があなたに抱く大いなる愛を映し出す鏡であり、彼を創造し、今でも彼とあなたの中に留まる父の大いなる愛を優しく思い出させてくれます。

 Be very still and hear God's Voice in him, and let It tell you what his function is.
 じっと静かにして、兄弟の中の神の大いなる声に耳を傾けて、その声に、彼の役割が何なのか教えてもらってください。

 He was created that you might be whole, for only the complete can be a part of God's completion, which created you.
 彼が創造されたのは、あなたが完全になるためです。というのは、完全であるものだけが、あなたを創造した神の完全な実現の一部となることができるからです。

20150316115937f70_transparent (1)

5. There is no gift the Father asks of you but that you see in all creation but the shining glory of His gift to you.
 父があなたに求める贈り物は、ただあなたがすべての創造物のうちに、父からあなたへの贈り物が栄光に満ちて輝いているのを見ることだけです。

 Behold His Son, His perfect gift, in whom his Father shines forever, and to whom is all creation given as his own.
 父の完璧な贈り物である神の子をよく見てください。彼の中で父は永遠に輝いているし、彼に対してすべての創造物が彼自身のものとして与えられています。

 Because he has it is it given you, and where it lies in him behold your peace.
 神の子があらゆる創造物を持っているがゆえに、万物はあなたに与えられています。だから、神の子の中のすべての創造があるところに、あなたの平安を見なさい。

 The quiet that surrounds you dwells in him, and from this quiet come the happy dreams in which your hands are joined in innocence.
 あなたを包みこんでいる静寂は彼の内に留まり、この静けさから幸せな夢が生まれます。その幸せな夢の中では、あなたたちの手は潔白さの中でつながれています。

 These are not hands that grasp in dreams of pain.
 このつながれた手は苦痛の夢の中で握り合っているのではありません。

 They hold no sword, for they have left their hold on every vain illusion of the world.
 彼らの手に剣は握られていません。というのは、彼らは、すでにこの世界の空疎な幻想にしがみつくのをやめているからです。

 And being empty they receive, instead, a brother's hand in which completion lies.
 空っぽになっているので、その手は、剣の代わりに完成を宿す兄弟の手を取ることになります。



6. If you but knew the glorious goal that lies beyond forgiveness, you would not keep hold on any thought, however light the touch of evil on it may appear to be.
 もしあなたが、赦しを越えたところにある輝かしいゴールを知ってさえいたら、あなたは、邪悪さの侵蝕する程度がどんなに軽微に見えるとしても、邪悪さが含まれているようなどんな思いにも、しがみつこうとはしないでしょう。

 For you would understand how great the cost of holding anything God did not give in minds that can direct the hand to bless, and lead God's Son unto his Father's house.
 というのは、祝福に向けてその手を引いて神の子を彼の大いなる父の家へと導くことができる心に神が与えなかったような思いを抱かせることで、どれほど大きな代償を払うことになるか、あなたは理解するはずだからです。

 Would you not want to be a friend to him, created by his Father as His home?
 あなたは、大いなる父が自らの住処として創造した神の子の友として力になりたいと思わないでしょうか。

 If God esteems him worthy of Himself, would you attack him with the hands of hate?
 もし神が彼のことを神自らにふさわしいものとして尊重しているとしたら、あなたは彼を憎しみに満ちた手で攻撃しようとするでしょうか。

 Who would lay bloody hands on Heaven itself, and hope to find its peace?
 いったい誰が血まみれの手を天国に置いておきながら、天国の平安を見出すことを望めるでしょうか。

 Your brother thinks he holds the hand of death.
 あなたの兄弟は自分が死神の手を握っていると思いこんでいます。

 Believe him not.
 彼を信じてはなりません。

 But learn, instead, how blessed are you who can release him, just by offering him yours.
 そうではなく、ただ自らの手をその兄弟に差し延べるだけで彼を解放できる自分がいかに祝福されているか学んでください。

20150316115937f70_transparent (1)

7. A dream is given you in which he is your savior, not your enemy in hate.
 その兄弟が憎しみに満ちたあなたの敵ではなく、あなたの救い主となる夢があなたに与えられます。

 A dream is given you in which you have forgiven him for all his dreams of death; a dream of hope you share with him, instead of dreaming evil separate dreams of hate.
 あなたに与えられるその夢の中では、あなたはすでに兄弟が見ていたどんな死の夢も赦しています。あなたに与えられる夢は、あなたと兄弟が別々に見る憎しみに満ちた邪悪な夢の代わりに、あなたと兄弟が分かち合う希望に満ちた夢です。

 Why does it seem so hard to share this dream?
 この夢を分かち合うのが、どうしてそんなに難しく思えるのでしょうか。

 Because unless the Holy Spirit gives the dream its function, it was made for hate, and will continue in death's services.
 その理由は、夢というのは憎しみのために作られたものなので、聖霊がその夢に別の役割を与えないかぎり、夢はそのまま死への奉仕を継続することになるからです。

 Each form it takes in some way calls for death.
 夢がどんな形をとろうと、それは何らかの方法で死を求めることなのです。

 And those who serve the lord of death have come to worship in a separated world, each with his tiny spear and rusted sword, to keep his ancient promises to die.
 そして、死という主に仕える者たちは、それぞれに小さな槍と錆びついた剣を携えて、死ぬという自らの古来の約束を果たすことで、分離した世界を賛美するために来ているのです。



8. Such is the core of fear in every dream that has been kept apart from use by Him Who sees a different function for a dream.
 こんなものが、すべての夢の中にある恐れの核心です。すべての夢は、夢を希望のために役立てることのできる聖霊によって利用されないように隔離されてきたのです。

 When dreams are shared they lose the function of attack and separation, even though it was for this that every dream was made.
 たとえすべての夢が攻撃や分離のために作り出されたものだったとしても、もし夢が分かち合われるなら、すべての夢は攻撃したり分離したりする作用を喪失します。

 Yet nothing in the world of dreams remains without the hope of change and betterment, for here is not where changelessness is found.
 しかも、夢の世界の中にあるもので、変化や改善の見込みがないままであり続けるものは何ひとつありません。というのは、この夢の世界は不変性を見出せる場所ではないからです。

 Let us be glad indeed that this is so, and seek not the eternal in this world.
 私たちで、これがその通りであることを本当に喜んで、永遠なるものをこの世界の中に探し求めるのをやめましょう。

 Forgiving dreams are means to step aside from dreaming of a world outside yourself.
 赦しの夢は、あなた自身の外側にあると夢見ている世界から身を引くための手段です。

 And leading finally beyond all dreams, unto the peace of everlasting life.
 そして、赦しの夢は最終的には、あらゆる夢を超えて永遠の生命の平安へと導いてくれるのです。


20150316115937f70_transparent (1)





関連記事