T31-4 真の選択肢


責任は英語でレスポンシビリティ(responsibility)という。レスポンス(response=反応)とアビリティ(ability=能力)という二つの言葉でできていることがわかるだろう。私たちは自分の反応を選ぶ自由があるだけでなく、選んだ反応に責任を負うのだ。



Stephen R. Covey
スティーブン・R.コヴィー

sokuso (1) (1)ogp (1) (1)




VqDCJbPS (1) (1)

今回はテキスト代三十一章から「真の選択肢」という一節をご紹介します。


世界の中で提示されるいかなる選択肢も失望と死に導くことしかしない

この世界の中で提示される選択肢、この世界の道、これらはすべて幻想であり、どの選択肢を選びどの道を進もうと、失望と死に辿りつくことしかできません。

というのも、世界は、私たち分離した自己にさまざまな問題を抱えさせて、幻想の迷路の中で右往左往させて真の目的地にたどり着かないように留め置くために作り出されたものだからです。





選択肢の形をとっているだけで実は選択の余地はない

どの道を選ぼうがたどり着く先は死だけなのだとすれば、そこにたどり着くまでの旅路が愉快なものであろうが悲惨なものであろうが、変りはありません。

したがって、世界には無数の選択肢があるように見えるけれど、実は選択の余地はないということになります。


真の選択肢とは?

真の選択肢は、死へと通じるエゴに従う世界の無数の道か、生命に通じる聖霊に導かれて赦しによって歩む真の世界を通り抜ける一本道かという、無と有、幻想と真理との間にあります。

この選択は、あるものとないものとの間の選択なのだから、本当は選択とは呼べない選択であり、正気の選択はひとつしかありません。


ゆにこーん_1225101759 (2) (1)

テキスト第三十一章

IV. The Real Alternative
四 真の選択肢



1. There is a tendency to think the world can offer consolation and escape from problems that its purpose is to keep.
 世界の目的がさまざまな問題を保ち続けることだというのに、問題からの慰めと逃げ道を提供することが世界にはできると思えてしまうものです。

 Why should this be?
 これはなぜなのでしょうか。

 Because it is a place where choice among illusions seems to be the only choice.
 その理由は、世界とは、諸々の幻想の中から選ぶことだけが選択であるように思える場所だからです。

 And you are in control of outcomes of your choosing.
 つまり、あなたは自分の選択によって結果を左右できると思っているわけです。

 Thus you think, within the narrow band from birth to death, a little time is given you to use for you alone; a time when everyone conflicts with you, but you can choose which road will lead you out of conflict, and away from difficulties that concern you not.
 したがって、あなたは、誕生から死までの短い期間の中で、自分だけのために使える多少の時間が自分に与えられていると思っています。それは、誰もがあなたと対立する時間ではあるものの、あなたはどちらの道が自分を葛藤から連れ出して自分には関心のない困難から遠ざけてくれるかを自分で選択できる時間です。

 Yet they are your concern.
 ところが、あなたが避けようとしている困難こそ、あなたの関心事なのです。

 How, then, can you escape from them by leaving them behind?
 そうだとすれば、どうしてあなたに、それを置き去りにすることによって、それらの困難から逃れることができるでしょうか。

 What must go with you, you will take with you whatever road you choose to walk along.
 必ずあなたとともに行くものであれば、あなたがどの道を歩むことを選ぼうとも、あなたはそれを自分と一緒に連れて行くことになるからです。

20150316115937f70_transparent (1)

2. Real choice is no illusion.
 真の選択をなすことは幻想ではありません。

 But the world has none to offer.
 しかし、この世界には差し出すべき真の選択肢はひとつもありません。

 All its roads but lead to disappointment, nothingness and death.
 この世界の道はすべて、失望と無と死へと導くだけだからです。

 There is no choice in its alternatives.
 この世界の選択肢の中には、それに代わる選択肢はひとつもありません。

 Seek not escape from problems here.
 この世界で、問題からの逃げ道を探そうとしてはなりません。

 The world was made that problems could not be escaped.
 この世界は、問題から脱出できないようにするために作り出されたものだからです。

 Be not deceived by all the different names its roads are given.
 この世界のさまざまな道にそれぞれ違った名前がついているからといって、そんな名前に騙されてはなりません。

 They have but one end.
 それらの道の行きつく先はひとつだけです。

 And each is but the means to gain that end, for it is here that all its roads will lead, however differently they seem to start; however differently they seem to go.
 だから、すべての道はその目的地に辿り着くための手段にすぎません。というのは、どんなに出発の仕方が違っているように見えようが、どんなに違う方向に進んでいるように見えようが、この世界のすべての道が辿り着く場所はここだからです。

 Their end is certain, for there is no choice among them.
 それらの道の目的地は決まっています。というのも、それらの道の間には選択の余地がないからです。

 All of them will lead to death.
 この世界のすべての道の行き着く先は死です。

 On some you travel gaily for a while, before the bleakness enters.
 ある道では、あなたはしばらくの間は愉快な旅をしますが、それも荒涼とした状況が訪れるまでのことです。

 And on some the thorns are felt at once.
 また、別の道では、あっという間に荊の上を歩む痛みを感じることになります。

 The choice is not what will the ending be, but when it comes.
 選択できるのは、どんな終わりになるかではなくて、いつその終わりが来るのかだけです。



3. There is no choice where every end is sure.
 すべての終わりが確定しているところでは、選択の余地はありません。

 Perhaps you would prefer to try them all, before you really learn they are but one.
 もしかしたら、あなたはすべての選択肢を試してみたいと思うかもしれませんが、それも、あなたがすべての選択肢は結局たったひとつのものだと真に学ぶまでのことです。

 The roads this world can offer seem to be quite large in number, but the time must come when everyone begins to see how like they are to one another.
 この世界が提供できる道はきわめて膨大な数に上るように思えるかもしれません。しかし、誰もがそれらの道がどれもこれもみな同じものだとわかりはじめる時が必ずやってきます。

 Men have died on seeing this, because they saw no way except the pathways offered by the world.
 人類はこれまでこの無数の道を見ながら死んできました。なぜなら、彼らには、この世界によって差し出される道しか見えていなかったからです。

 And learning they led nowhere, lost their hope.
 そして、それらの道がどこにも導いてはくれなかったと学んで、彼らは希望を失ってしまったのです。

 And yet this was the time they could have learned their greatest lesson.
 それでも、その絶望の時こそが、彼らが最も重要なレッスンを学ぶことができたはずの時だったのです。

 All must reach this point, and go beyond it.
 すべての者たちがこの地点まで到達し、そこを乗り越えて行かねばなりません。

 It is true indeed there is no choice at all within the world.
 この世界の中ではまったく選択の余地はないというのはまさに真実です。

 But this is not the lesson in itself.
 しかし、このことそれ自体は学ぶべき課題ではありません。

 The lesson has a purpose, and in this you come to understand what it is for.
 そのレッスンにはある目的があり、その目的によって、あなたはそのレッスンが何のためのものなのか理解することになります。

20150316115937f70_transparent (1)

4. Why would you seek to try another road, another person or another place, when you have learned the way the lesson starts, but do not yet perceive what it is for?
 そのレッスンがどのように始まるか学んだだけで、まだそのレッスンが何のためのものなのかわかっていないというのに、なぜあなたはほかの道やほかの人やほかの場所を試してみようとするのでしょうか。

 Its purpose is the answer to the search that all must undertake who still believe there is another answer to be found.
 そのレッスンの目的こそが、依然として別の答えが見つかるに違いないと信じている者たちみんなが必ず取りかかることになる探索に対する答えです。

 Learn now, without despair, there is no hope of answer in the world.
 今こそ、絶望することなく、この世界の中で答えが見つかる望みは一切ないと学びなさい。

 But do not judge the lesson that is but begun with this.
 しかし、この学びとともにやっと始まったばかりのレッスンの価値を判断しようとしてはなりません。

 Seek not another signpost in the world that seems to point to still another road.
 この世界の中で、依然として別の道を指し示すように見えるほかの道標を探そうとしないでください。

 No longer look for hope where there is none.
 もうこれ以上、何の希望も存在しない場所で希望を探し求めないことです。

 Make fast your learning now, and understand you but waste time unless you go beyond what you have learned to what is yet to learn.
 今こそ、あなたの学びを進めてください。そして、これまであなたが学んできたことを越えて、まだこれから学ぶ必要があることへと進まないかぎり、あなたは時間を無駄にするだけだと理解してください。

 For from this lowest point will learning lead to heights of happiness, in which you see the purpose of the lesson shining clear, and perfectly within your learning grasp.
 というのは、この最も低い地点から学習は幸福の絶頂へと導き、その幸福の絶頂において、あなたは、このレッスンの目的が際立つ明瞭さを有していて、自ら学習することによって完璧に把握できるものだとわかるようになるからです。



5. Who would be willing to be turned away from all the roadways of the world, unless he understood their real futility?
 その人がこの世界のすべての道が本当に役に立たないものだと理解しないかぎり、いったい誰が自分から進んで、この世界のすべての道に背を向ける意欲を持てるでしょうか。

 Is it not needful that he should begin with this, to seek another way instead?
 この世界の道の代わりに別の道を求めるためには、その人はまず、世界のどんな道もまったく無益だと理解することから始める必要があるのではないでしょうか。

 For while he sees a choice where there is none, what power of decision can he use?
 というのは、彼が選択の余地がないところに選択肢があると見ている間は、彼にはいかなる決断力も使えないからです。

 The great release of power must begin with learning where it really has a use.
 力の大いなる解放は、どこでその力を真に役立てられるかを学ぶことから始まるに違いありません。

 And what decision has power if it be applied in situations without choice?
 そして、もし選択の余地のない状況に決断力が用いられるとしたら、いったいどんな決断が力を発揮できるというのでしょうか。

20150316115937f70_transparent (1)

6. The learning that the world can offer but one choice, no matter what its form may be, is the beginning of acceptance that there is a real alternative instead.
 それがどんな形をとろうとも、この世界にはただひとつの選択肢しか差し出せないと学ぶことが、それに代わる真の選択肢の存在を受け入れるための第一歩です。

 To fight against this step is to defeat your purpose here.
 このステップを踏み出すのに抵抗することは、あなたのここでの目的を挫くことになります。

 You did not come to learn to find a road the world does not contain.
 あなたは、この世界の中に存在しない道を見つけることを学ぶためにやってきたわけではありません。

 The search for different pathways in the world is but the search for different forms of truth.
 この世界でさまざまな違う道を探求することは、さまざまに異なる真理の形を探求することにほかなりません。

 And this would keep the truth from being reached.
 そして、このことは、真理に到達するのを妨げ続けることになります。



7. Think not that happiness is ever found by following a road away from it.
 幸せから遠ざかる道を辿ることによって幸せが見つかるなどと思わないでください。

 This makes no sense, and cannot be the way.
 これは道理に適わないし、正しい道ではありえません。

 To you who seem to find this course to be too difficult to learn, let me repeat that to achieve a goal you must proceed in its direction, not away from it.
 あなたはこのコースは難しすぎて学べないと思っている様子ですが、そんなあなたに、私からもう一度繰り返して告げておきたいことがあります。それは、ある目標に到達するためには、あなたはその目標から離れるのではなくて、その目標のほうに向へ進んでいかなければならないということです。

 And every road that leads the other way will not advance the purpose to be found.
 そして、別の方向に導く道はどれもみな、見出すべき目的に向けて前進させてはくれません。

 If this be difficult to understand, then is this course impossible to learn.
 もしこんなことも理解できないようであれば、このコースを学ぶのは不可能です。

 But only then.
 ただし、ただそんな場合だけです。

 For otherwise, it is a simple teaching in the obvious.
 というのも、それ意外の点では、これは明快で簡単な教えだからです。

20150316115937f70_transparent (1)

8. There is a choice that you have power to make when you have seen the real alternatives.
 あなたが真の選択肢を見たとき、そこにこそ、あなたの持っている力で下せる選択が存在します。

 Until that point is reached you have no choice, and you can but decide how you would choose the better to deceive yourself again.
 その地点に到達するまでは、あなたには選択の余地はありません。だから、あなたにできるのは、自分を再びよりうまく騙すにはどう選択すればよいか決めることだけです。

 This course attempts to teach no more than that the power of decision cannot lie in choosing different forms of what is still the same illusion and the same mistake.
 このコースが教えようとするのは、次のことだけです。それは、所詮、同じ幻想であり同じ間違いでしかないものがとるさまざまに異なった形の中から選択することに決断力を見出すことはできないということです。

 All choices in the world depend on this; you choose between your brother and yourself, and you will gain as much as he will lose, and what you lose is what is given him.
 この世界の中でのすべての選択は次のことに基盤を置いています。すなわち、あなたは兄弟と自分自身の間で選択し、兄弟が失う分だけあなたは得ることになり、あなたが失うものは兄弟に与えられる、ということです。

 How utterly opposed to truth is this, when all the lesson's purpose is to teach that what your brother loses you have lost, and what he gains is what is given you.
 これは完全に真理とは逆さまです。すべてのレッスンの目的は、ただ、あなたの兄弟が失うものはあなたも失ったのであり、兄弟が得るものはあなたに与えられるものだと教えることにあります。



9. He has not left His Thoughts!
 神は自らの大いなる想念たちの許から去ってはいません。

 But you forgot His Presence and remembered not His Love.
 しかし、あなたのほうは神の臨在を忘れているし、神の大いなる愛も覚えてはいません。

 No pathway in the world can lead to Him, nor any worldly goal be one with His.
 この世界の中にあるどの道も、神の下へと導いてはくれないし、この世界で抱くいかなる目標も、神の目標とひとつになることはできません。

 What road in all the world will lead within, when every road was made to separate the journey from the purpose it must have unless it be but futile wandering?
 単に無益に放浪することを目的とする以外には、どの道もことごとく旅路をその旅が本来持っている目的から逸らさせるために作られているとしたら、世界中のどの道であろうと、心の内面へと導いてくれるはずがありません。

 All roads that lead away from what you are will lead you to confusion and despair.
 本当のあなたから離れて行く道はどれも、あなたを混乱と絶望へと導くことになります。

 Yet has He never left His Thoughts to die, without their Source forever in themselves.
 しかし、神は決して、神の大いなる想念たちが永遠に自分自身の内に自らの大いなる源を持たない状態のまま、彼らを置き去りにして死なせるようなことはありませんでした。

20150316115937f70_transparent (1)

10. He has not left His Thoughts!
 神は、自らの大いなる想念たちの許を去ってなどいません。

 He could no more depart from them than they could keep Him out.
 その想念たちが神を締め出すことができなかったのと同じように、神も彼らから離れることはできなかったのです。

 In unity with Him do they abide, and in Their Oneness Both are kept complete.
 神とひとつに結ばれた状態の中に彼らは留まっており、神と子がひとつであることによって、両者は完全なままに保たれています。

 There is no road that leads away from Him.
 神から遠ざかる道など存在しません。

 A journey from yourself does not exist.
 あなた自身から離れる旅路も存在しません。

 How foolish and insane it is to think that there could be a road with such an aim!
 そんな目的を持った道が存在しうると考えるとは、なんと愚かで狂っているのでしょう。

 Where could it go?
 そんな道がいったいどこに行き着くというのでしょうか。

 And how could you be made to travel on it, walking there without your own reality at one with you?
 そして、あなたが本当の自分とひとつにならないままその道を歩むことになるというのに、どうすればあなたにそんな道を旅することができるというのでしょうか。



11. Forgive yourself your madness, and forget all senseless journeys and all goal-less aims.
 自分の狂気についてあなた自身を赦しなさい。そして、すべての無意味な旅路や終着することのない目的のすべてを忘れてしまいなさい。

 They have no meaning.
 それらには何の意味もないのです。

 You can not escape from what you are.
 あなたは本当の自分から逃がれることはできません。

 For God is merciful, and did not let His Son abandon Him.
 というのは、神は慈悲深いので、わが子に神を完全に放棄させたりはしなかったからです。

 For what He is be thankful, for in that is your escape from madness and from death.
 神が愛の神であることに感謝するがよいでしょう。というのは、神の慈悲によってこそ、あなたは狂気と死から脱出できるからです。

 Nowhere but where He is can you be found.
 あなたを見つけ出せる場所は、神がいる場所以外にはありえません。

 There is no path that does not lead to Him.
 神に通じない道など存在しないからです。


20150316115937f70_transparent (1)





関連記事