T28-5 恐怖の夢に代わるもの


I have dreamed a dream, but now that dream is gone from me.
私はかつてある夢を夢見ていた。しかし今ではその夢は私のもとから去っている。

モーフィアス_1201100409

Morpheus (The Matrix Reloaded).
モーフィアス





VqDCJbPS (1) (1)

今回はテキスト第二十八章から、「恐怖の夢に代わるもの」をご紹介します。


恐怖の夢の終わり

1.「God is the Alternate to dreams of fear.
 神こそが恐怖の夢の代わりになってくれる大いなる存在です。」

神が恐怖の夢の代わりになってくれて、恐怖の夢の代わりに真の世界という幸せな夢で置き換えてくれます。

これが救済の達成であり、贖罪の成就であり、復活であり、最後の審判です。

最後の幻想である真の世界に到達したあとは、最後の一歩を神が踏み出してくれて、私たちは天国に神の子として目覚めることになります。




「Forgiveness is the only sane response.
 赦しこそが唯一の正気な反応です。

 It keeps your rights from being sacrificed.
 赦しは、あなたの権利を犠牲になることから守ってくれるのです。


3. This understanding is the only change that lets the real world rise to take the place of dreams of terror.
 この理解こそ、真の世界を生じさせて恐怖の夢に取って代わらせる唯一の変化です。」(T30-6 赦しを正当化するもの


T18-5 幸せな夢T13-7 真の世界の幕開けM15 「最後の審判」って恐ろしいものなの?を参考にしてください。


ゆにこーん_1225101759 (2) (1)
テキスト第二十八章

V. The Alternate to Dreams of Fear
五 恐怖の夢に代わるもの



1. What is a sense of sickness but a sense of limitation?
 病気の状態にある感覚とは、制限されている感覚にほかならないのではないでしょうか。

 Of a splitting off and separating from?
 それは、切り離されて、離ればなれにされたような感覚ではないでしょうか。

 A gap that is perceived between you and your brother, and what is now seen as health?
 それは、あなたとあなたの兄弟の間、そして、あなたと今健康としてみなされているものとの間に知覚される隔たりではないしょうか。

 And so the good is seen to be outside; the evil, in.
 だから、良いものは外にあり、悪いものは内にあるように見えることになります。

 And thus is sickness separating off the self from good, and keeping evil in.
 こうして、病気は、その小さな自己を善から切り離し、害悪を内側に保つことになります。

 God is the Alternate to dreams of fear.
 神こそが恐怖の夢の代わりになってくれる大いなる存在です。

 Who shares in them can never share in Him.
 恐怖の夢を分かち合う者は、決して神を分かち合うことはできません。

 But who withdraws his mind from sharing them is sharing Him.
 しかし、自分の心に恐怖の夢を共有させないようにした者は、神を分かち合っているのです。

 There is no other choice.
 選択肢はこれしか存在しません。

 Except you share it, nothing can exist.
 あなたがそれを分かち合わないかぎり、どんな物事も存在することはできないからです。

 And you exist because God shared His Will with you, that His creation might create.
 つまり、あなたが存在しているのは、神が自ら創造したものが創造できるようにと、神が自らの意志をあなたと分かち合ってくれたからなのです。



2. It is the sharing of the evil dreams of hate and malice, bitterness and death, of sin and suffering and pain and loss, that makes them real.
 憎悪や悪意、苦渋や死、罪や苦悩、そして、苦痛や喪失といった不幸な夢を分かち合うことが、それらの夢を現実にしてしまうわけです。

 Unshared, they are perceived as meaningless.
 分かち合われることがなければ、それらの不幸な夢は無意味なものと知覚されます。

 The fear is gone from them because you did not give them your support.
 あなたがそんな夢に自ら支援を与えなかったので、それらの夢から恐怖は去っています。

 Where fear has gone there love must come, because there are but these alternatives.
 恐れが去ったところには、必ず愛が訪れます。なぜなら、選択肢はこのふたつしかないからです。

 Where one appears, the other disappears.
 一方が現われるところから、他方は消え去ります。

 And which you share becomes the only one you have.
 そして、あなたは自分の分かち合うほうだけを持つことになります。

 You have the one that you accept, because it is the only one you wish to have.
 あなたは自分が受け入れることにしたほうを手に入れます。なぜなら、それこそ、あなたが持っていたいと願う唯一のものだからです。

20150316115937f70_transparent (1)

3. You share no evil dreams if you forgive the dreamer, and perceive that he is not the dream he made.
 もしあなたが夢見る者を赦し、夢見る者と彼の作り出した夢とは違うことを認めるなら、あなたはいかなる不幸な夢も分かち合いません。

 And so he cannot be a part of yours, from which you both are free.
 そうすると、彼はあなたの夢の一部になることができないので、あなたたちはふたりともあなたの夢から解放されます。

 Forgiveness separates the dreamer from the evil dream, and thus releases him.
 赦しは、夢見る者を不幸な夢から引き離し、そうすることで、彼を解放します。

 Remember if you share an evil dream, you will believe you are the dream you share.
 次のことを覚えておいてください。それは、もしあなたが不幸な夢を分かち合うなら、あなたは、自分のことを自分たちが分かち合っている夢だと信じるようになってしまうということです。

 And fearing it, you will not want to know your own Identity, because you think that It is fearful.
 そして、その夢のことを恐れて、あなたは自分が本当は何者なのか知りたいとは思わなくなるでしょう。なぜなら、あなたは真の自己は恐ろしいものだと思うからです。

 And you will deny your Self, and walk upon an alien ground which your Creator did not make, and where you seem to be a something you are not.
 そして、あなたは自分の大いなる自己を否認するようになり、自らの大いなる創造主が作ったこともない異境の地を歩むことになります。そこでは、あなたは、あなたではない別の何者かであるように見えています。

 You will make war upon your Self, which seems to be your enemy; and will attack your brother, as a part of what you hate.
 あなたは、自分の敵のように見える自らの大いなる自己に戦いを挑み、自分が憎んでいるものの一部であるとして、自分の兄弟たちを攻撃するようになります。

 There is no compromise.
 妥協の余地はありません。

 You are your Self or an illusion.
 あなたは、あなたの大いなる自己か、あるいはひとつの幻想か、そのどちらかでしかないからです。

 What can be between illusion and the truth?
 幻想と真理の中間には何もありえません。

 A middle ground, where you can be a thing that is not you, must be a dream and cannot be the truth.
 あなたがあなたではない何者かになることができる中間地帯は夢に違いないし、真理であるはずがありません。



4. You have conceived a little gap between illusions and the truth to be the place where all your safety lies, and where your Self is safely hidden by what you have made.
 あなたは幻想と真理の間のわずかな隙間を想像して、そこを自分がまったく安全でいられる場所にして、そこを自分が作り出したものによって自分の真の自己を無事に隠しておける場所にしようとしました。

 Here is a world established that is sick, and this the world the body's eyes perceive.
 ここに、病んだ世界が確立されたのであり、これが身体の目が知覚している世界です。

 Here are the sounds it hears; the voices that its ears were made to hear.
 ここに、身体が聞く音や、それを聞くために身体の耳が作り出された声があります。

 Yet sights and sounds the body can perceive are meaningless.
 しかし、身体が知覚できる光景や音響には何の意味もありません。

 It cannot see nor hear.
 身体それ自体には、見ることもできなければ、聞くこともできません。

 It does not know what seeing is; what listening is for.
 身体には、見ることが何なのかわからないし、聞くことが何のためのものなのかもわかりません。

 It is as little able to perceive as it can judge or understand or know.
 身体は、価値判断したり理解したり知ることができないのと同様に、まったく知覚することができません。

 Its eyes are blind; its ears are deaf.
 身体の目は見えないし、身体の耳は聞こえません。

 It can not think, and so it cannot have effects.
 身体は考えることもできません。それゆえ、そんな身体には、いかなる結果ももたらすことはできないのです。

20150316115937f70_transparent (1)

5. What is there God created to be sick?
 神が病むべきものとして創造したものなどあるでしょうか。

 And what that He created not can be?
 それに、神が創造しなかったものが実在しうるでしょうか。

 Let not your eyes behold a dream; your ears bear witness to illusion.
 あなたの目に夢を見させたり、あなたの耳に幻想を証明させてはなりません。

 They were made to look upon a world that is not there; to hear the voices that can make no sound.
 あなたの目や耳は、そこに存在しない世界を見たり、音を出すこともできない声を聞くために作り出されたものだからです。

 Yet are there other sounds and other sights that can be seen and heard and understood.
 しかし、見たり聞いたり理解したりできる別の光景や別の音が存在します。

 For eyes and ears are senses without sense, and what they see and hear they but report.
 というのは、目や耳は判断力を持たない感覚器官なので、目や耳は、見たり聞いたりすることをただ報告するだけだからです。

 It is not they that hear and see, but you, who put together every jagged piece, each senseless scrap and shred of evidence, and make a witness to the world you want.
 だから、見たり聞いたりするのは、目や耳ではなく、あなたなのであって、あなたがちぐはぐなかけらや、証拠になりそうな無意味な切れ端や糸屑を一つずつ寄せ集めては、自分が望む世界を証明するものを作り出しているだけなのです。

 Let not the body's ears and eyes perceive these countless fragments seen within the gap that you imagined, and let them persuade their maker his imaginings are real.
 身体の耳や目に、あなたが想像した隙間の中に見える無数の破片を知覚させてはなりません。そして、それらの断片が、それらの断片の作り主に、彼が想像したことが現実だと信じさせるのを容認してはなりません。



6. Creation proves reality because it shares the function all creation shares.
 創造物は、すべての創造物が分担する役割を共有しているので、現実を証明します。

 It is not made of little bits of glass, a piece of wood, a thread or two, perhaps, all put together to attest its truth.
 現実は、それが本物であることを証明するために寄せ集められた、小さなガラスの破片やひとかけらの木片や数本の糸屑といったものからできているのではありません。

 Reality does not depend on this.
 現実は、このようなものに基礎を置くことはありません。

 There is no gap that separates the truth from dreams and from illusions.
 真理を夢の数々やさまざまな幻想から切り離す隙間など存在しません。

 Truth has left no room for them in any place or time.
 真理には、いかなる場所や時間においても、夢や幻想が入りこむ余地は残されてはいません。

 For it fills every place and every time, and makes them wholly indivisible.
 というのは、真理は、ありとあらゆる場所と時間を満たし、時間と場所を完全に不可分なものにしているからです。

20150316115937f70_transparent (1)

7. You who believe there is a little gap between you and your brother, do not see that it is here you are as prisoners in a world perceived to be existing here.
 あなたは、自分と兄弟の間にはわずかな隙間があると信じているので、自分がこの隙間に存在すると思い込んでいる世界の囚人になっていることがわかりません。

 The world you see does not exist, because the place where you perceive it is not real.
 あなたに見えている世界は存在していません。なぜなら、あなたがその世界を知覚している場所自体が現実ではないからです。

 The gap is carefully concealed in fog, and misty pictures rise to cover it with vague uncertain forms and changing shapes, forever unsubstantial and unsure.
 その隙間は巧妙に霧の中に隠されているし、ぼんやりとして不確かな形や絶えず実体がなく不安定で変化し続ける霞に包まれた映像が立ち現れてきては、その隙間を覆い隠してしまいます。

 Yet in the gap is nothing.
 しかし、その隙間の中には何もありません。

 And there are no awesome secrets and no darkened tombs where terror rises from the bones of death.
 そこには恐るべき秘密もなければ、死骸から恐ろしいものが出てくるような暗い墓もありません。

 Look at the little gap, and you behold the innocence and emptiness of sin that you will see within yourself, when you have lost the fear of recognizing love.
 そのわずかな隙間を見てください。そうすれば、あなたが愛を認めることを恐れなくなっとき、あなたは自分自身の中に潔白さと罪の無意味さを見るでしょう。


20150316115937f70_transparent (1)





関連記事